Зной, Нету там ни какой "нити" это сокращение от "что-нибудь", произносится быстро, частенько такие приемы используются в стихах, чтобы попасть в слог.
aspyd, я брал текст оттуда. Проверил его и исправил ошибки в нем. По звучанию мне нравится первый вариант, а по точности перевода и краткости - второй. Ты прав, в первом стихе я как не пытался, не смог последнюю строчку срифмовать, чтобы было вровень с оригиналом по смыслу. Если кто могЁт, переделайте последнюю строчку.
Боюсь, что актер не сможет уложиться в лимит ролика читая его. Но если раздвинуть продолжительность ролика не проблема, то это хорошо. Я перевел все загадки Анджелы. И все, кроме одной, сделал в стихотворной форме. И вот встает вопрос, можно ли увеличить продолжительность видео, чтобы автору не приходилось быстро тараторить стих?
P.S Осталось перевести всего 6 сценок и перевод будет готов.
Последний раз редактировалось SavitarSvit 22 июн 2019, 20:04, всего редактировалось 1 раз.
И вот встает вопрос, можно ли увеличить продолжительность видео, чтобы автору не приходилось быстро тараторить стих?
К сожалению, нельзя. Продолжительность звуковой дорожки должна совпадать с оригинальной 1:1.
Ну тогда все будет зависеть от актера. В переводе я привожу 2 варианта, пускай выбирают сами... А что если видео просто чуток растянуть по продолжительности? Анджела в кадре будет просто медленней двигаться, она все равно стоит и это будет не критично и не должно быть заметно. Оригинальная звуковая дорожка все равно скорее всего будет выкинута, поскольку там нет ни музыки ни эффектов.
Подойди ко мне поближе, чтоб в игру со мной сыграть. Я скажу тебе подсказку - ты попробуй, угадать. Если будешь ты смышлёный, то откроешь верный путь, Понемногу продвигаясь, ты покинешь эту жуть.
23 июн 2019, 11:10
Зной
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 328 Регистрация: 15 сен 2015, 11:01 Откуда: Ставрополь
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 PAL
Ну, SavitarSvit-у хвалить самого себя - было бы, пожалуй, некорректно, поэтому я похвалю. Перевод у него получился очень достойный. Я его весь прочитал, потому что помогал кое-какие запятушки поправить. Сам текст перевода он публиковать, скорее всего, не будет, поэтому вам придётся мне поверить. И стишки девочки Анжелы получились очень удачными, я бы сказал — на 5+.
28 июн 2019, 12:44
sasha 5
Добрый модератор
Группа: Модераторы Сообщения: 2312 Регистрация: 04 дек 2009, 11:58 Откуда: Новосибирск
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
Подойди ко мне поближе, чтоб в игру со мной сыграть. Я скажу тебе подсказку - ты попробуй, угадать. Если будешь ты смышлёный, то откроешь верный путь, Понемногу продвигаясь, ты покинешь эту жуть.
Это наверно в игре маленькая девочка говорит, там где заброшенный сад с дверями и картинками на них?
Для ждавших 24 года, это не срок, главное все сделать аккуратно
Да поздно. Русификация игры схлопнулась.
Причина - мы с Ильёй SavitarSvit не нашли общего языка, обменялись "любезностями", и в данный момент перевод закрыт, а его материалы для возможных последующих вариантов перевода использовать запрещено. Разногласия, как раз, возникли во взглядах на аккуратность перевода, и такое вполне себе бывает.
Ничего страшного. Разные "прошивки" у людей, как Саша Ильинский сказал, разные взгляды, обоим не хватило взаимопонимания.
В то время когда переводил игру, сделал перевод песни и так она мне вкатила что даже решил спеть. Я никогда не пел и этому не обучался так что Элтона Джона тут нет.
25 дек 2021, 22:08
ПАУК
Ужас, летящий на крыльях ночи!
Группа: Разработчики Сообщения: 9069 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
Я как-то смотрел прохождение Killing Time от этого товарища. Сделана очень хорошая озвучка по ролям, в целом сам перевод хороший и в процессе прохождения рассказывает много интересного, мне понравилось.
16 июл 2023, 00:56
SavitarSvit
Ломаю джойстик взглядом
Группа: Пользователи Сообщения: 701 Регистрация: 13 сен 2017, 18:17
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
Lord Zedd Было дело, смотрел этот перевод еще когда работал над своим. Озвучка получилось у них хорошая, а в самом переводе много отсебятины. Если б кто нашелся озвучить и вставить озвучку в игру, было бы здорово. Ведь полный перевод всей игры давно готов и ждет своего часа.
Если б кто нашелся озвучить и вставить озвучку в игру, было бы здорово. Ведь полный перевод всей игры давно готов и ждет своего часа.
Мне подозревается (абстрактно, на унитазе), что дядька aliast «варит» идею — добавления плеера субтитров в Killing Time, ибо: Escape From Monster Manor. Иначе зачем ему ещё всплывалка окошка с текстом из Escape From Monster Manor могла понадобиться в жизни?!.
Но это, конечно, не точно. И да, перевод вообще — у него есть свой.))
Да это нереально! Даже если раскурить функцию вывода текста на экран, как её синхронизировать с кадрами видео? А никак... надо squeeze-кодек ковырять.
А что даст возможность пересобирать видео в этом формате? Духи в игре это же не видео на весь экран. Что то я не пойму, по какому принципу в игре можно субтитры реализовать.
02 авг 2023, 10:11
SavitarSvit
Ломаю джойстик взглядом
Группа: Пользователи Сообщения: 701 Регистрация: 13 сен 2017, 18:17
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
В то время когда переводил игру, сделал перевод песни и так она мне вкатила что даже решил спеть. Я никогда не пел и этому не обучался так что Элтона Джона тут нет.
Очень круто, спасибо! Песня Дункана получается
19 июл 2024, 22:51
sasha 5
Добрый модератор
Группа: Модераторы Сообщения: 2312 Регистрация: 04 дек 2009, 11:58 Откуда: Новосибирск
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U