Автор |
Сообщение |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Для начала было бы неплохо понять что там за байты идут в начале файла? А уже разобрался пока писал :) офсет, размер блока текста, офсет, размер блока...
|
30 мар 2015, 16:28 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
Author Приставочник
Группа: Разработчики Сообщения: 1211 Регистрация: 08 фев 2012, 13:12
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Не представляю как хранится и выводится текст в этой игре. Но просто приведу пример, когда пираты переводили игры в случае не влезания текста на место старого, они его обрезали. Получалось не очень. Может некоторые предложения или слова можно сократить без потери качества перевода? Т.е. файл легко редактируется, если написать утилиту, которая будет считать длину нового текста и подменять эти данные на вычисленные?
|
30 мар 2015, 16:37 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
AuthorДа обрезать перевод не проблема. Но не хотелось бы этого делать. Добавлено спустя 1 минуту 58 секунд:Это отлично. А на сколько будет проблематично написать к этому делу программу? Или какую нибудь альтернативу к этому делу. ![Круто! :co_ol:](./images/smilies/ay.gif)
|
30 мар 2015, 17:20 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
ross_nikitin Супермодератор
Группа: Супермодераторы Сообщения: 7981 Регистрация: 04 дек 2009, 12:31 Откуда: Германия, г.Кобленц
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Если предложение длинное, тогда одно словцо можно и пропустить, главное чтоб суть не изменилась.
|
30 мар 2015, 19:05 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
ross_nikitinТак пока и делаю. В данный момент взял Французскую версию и вставляю в неё текст. Там многие фразы намного больше по объёму чем в английской. Но вот такие слова как Исследователь Взять Применить Перезарядить длинней. Что делать не знаю даже ![Не знаю :nez-nayu:](./images/smilies/bk.gif)
|
30 мар 2015, 19:15 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Вообще я сейчас проверил - он и так вставляется и отображается с измененной длиной, но при отображении текста из другого блока текст подгружается неправильно (блоки - это книги и диалоговый текст). По идее если изменить офсеты с длинами всё должно быть нормально. Сейчас по быстрому попробовал изменить офсеты руками, сдвиг пропал, текст в книге отобразился правильно.
|
30 мар 2015, 19:28 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
aliastА можно это всё как нибудь по подробней рассказать. Очень интересно. Добавлено спустя 2 минуты 33 секунды:Вот что пока есть.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
|
30 мар 2015, 19:31 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Что именно подробнее? Текст в игре разделен на блоки-книги. В пределах одного блока длина текста меняется без проблем, но при этом едут поинтеры на другие блоки. Соответственно, нужно править поинтеры, а также размер каждого блока. Поинтеры и размеры блоков идут в начале файла (первые 392 байта файла English.stk) - поинтер на 1-ый блок (4 байта), размер 1-го блока (4 байта), поинтер на 2-ой блок, размер второго блока и т.д. А со смещения "поинтер на 1-ый блок" уже пошёл текст. Всего таких блоков 392 / 8 = 49 штук, руками менять после каждой правки перевода долговато :) Кстати говоря, на диске с игрой есть куча файлов сохранений SAV4 с ключевыми моментами. Скорее всего, это сохранки от PC версии, но их можно воткнуть в память эмулятора и запустить :) Всё прекрасно работает. Может помочь при тестах русификатора.
|
30 мар 2015, 20:06 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
aliastКак всё сложно. Просто какой то ужас. А вы не могли бы разобраться с Kruptar. Или хотя бы создать проект к этому файлу. Там всю эту ерунду необходимо вычислять. Хочется уже сделать хороший перевод. А познаний в этой области не особо много. Только начал совсем недавно всё осваивать. С полгода не более ![Смущение :smu:sche_nie:](./images/smilies/ah.gif)
|
30 мар 2015, 20:24 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Сварганил тут бета-версию расстановщика поинтеров. т.е. текст эта прога не перепаковывает, а только вычисляет новые поинтеры и вставляет в файл. Потом постараюсь доделать нормальный запаковщик текста. Как пользоваться? В папке с программой создаем файл English.txt c текстом БЕЗ поинтеров (т.е. первые байты из English.stk вырезаем). Переводим этот текст, затем запускаем Run.bat. Должен получиться English.stk с поинтерами, но без текста. Теперь осталось вставить туда наш текст (не потревожив поинтеры) и готово. Не очень удобно, но это бета :) Прога не тестировалась, т.к. нет под рукой English.stk, делал по памяти. Может в чём ошибся... Bug1: Прога спотыкается на букве "я" :( Надо фиксить. Пофиксил. AITD2 Text Packer v.001 https://yadi.sk/d/DCnqTXqufe4pAAITD2 Text Packer v.002 https://yadi.sk/d/vYy2s7Xffe7RY
|
31 мар 2015, 12:17 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Это отлично. Довести это дело до ума и всё будет как надо. Надеюсь на вашу помощь. Добавлено спустя 13 минут 5 секунд:Вам ни какие файлы для тестов не нужны ?? Добавлено спустя 21 минуту 52 секунды:Я тоже не просто сидел. Вот что мне удалось сделать. Прогресс есть но маленький. Добавлено спустя 1 час 35 минут 49 секунд:Попробовал я программу. Не хочет у меня работать. Вот текстовый файл. https://yadi.sk/i/2MeJMCCPfeMVE
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
|
31 мар 2015, 12:41 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Не работает, потому что в этом файле пропали символы разделители блоков 0x1A ![Изображение](http://savepic.net/6581588m.jpg)
|
31 мар 2015, 15:16 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Всё отлично работает ![Круто! :co_ol:](./images/smilies/ay.gif) . Игра запустилась без проблем. Занимаюсь переносом текста. Прога работает. ))))
|
31 мар 2015, 19:28 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Я тут кстати заметил, что в оригинальном stk размеры блоков иногда уходят за символ-разделитель. Ошибка ли это или я не до конца формат разобрал сказать трудно. Будем это всё на тестах проверять. Пока проблем не обнаружено - оффсеты не совпадают с оригиналом, но на отображении текста в игре это пока не влияет (похоже что разница приходится на пустые строки).
|
31 мар 2015, 19:50 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Начал переводить книги. Нужны сейвы для тестов. Где бы раздобыть. Добавлено спустя 4 часа 3 минуты 18 секунд:Возникла проблема. Нет перевода одной фразы. {}#CCHESS AND MAGI{}#CIf the white queen{}#Cthe king must empo{}#CMay the amulet lai{}#Cthe sign open the{}#CThat is the key to{}#CTranslator's not{}#Cmight have helped{}#CTartakover, the ma{}#Cin the box with go{} Не знаю почему в ПК версии я не нашёл перевод на эти фразы. ![Не знаю :nez-nayu:](./images/smilies/bk.gif) То требуется помощь по переводу. Как лучше перевести.
|
01 апр 2015, 13:34 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
А то что выше это видимо какой-то огрызок, типа рваный листок? Либо... эту строчку забыли убрать из файла и она не нужна ![Не знаю :nez-nayu:](./images/smilies/bk.gif)
|
01 апр 2015, 18:04 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Вот разрабы. То у них голые женщины. То у них не нужные отрывки текстов. Добавлено спустя 1 минуту 56 секунд:И у меня возникает сразу вопрос. Как будем собирать образ? В виде патча. Или будем подписывать собранный. ![Не знаю :nez-nayu:](./images/smilies/bk.gif) Вставил где то уже процентов 60 текста. Добавлено спустя 18 минут 25 секунд:И подскажите как пользоваться BMPTo3DOCel Почему то не получается преобразовать этой программой ничего ![Не знаю :nez-nayu:](./images/smilies/bk.gif) Всё не надо вроде разобрался. Вот что получилось.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось FantasyNik 01 апр 2015, 19:33, всего редактировалось 1 раз.
|
01 апр 2015, 18:45 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aspyd Специалист
Группа: Администраторы Сообщения: 11140 Регистрация: 03 дек 2009, 22:32 Откуда: MO/DK
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-U
|
Это свиток со 2-го этажа: ![Изображение](http://savepic.net/6608796m.png) Переводи.. Свиток состоит из "двух свитков", валяются в разных местах. По-отдельности, читаются "бредофрагментами", как и блокнот погибшего детектива. Этот текст - содержание 1 свитка. Другая половина текста - в другом. Карнби берет оба - и получается 1 свиток с итоговым текстом (скриншот) - 3DO-версия расширена, по отношению к ПК. Хоть прошел бы
|
01 апр 2015, 19:26 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Вот дела. Не знал. Спасибо за информацию. Буду тестить. Тогда и пройду за одно. Добавлено спустя 21 минуту 38 секунд:И раз такие дела тема перевода фраз остаётся открытой. CHESS AND MAGI If the white queen the king must empo May the amulet lai the sign open the That is the key to Translator's not might have helped Tartakover, the ma in the box with go
|
01 апр 2015, 19:31 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
Lubitel 32 Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 374 Регистрация: 07 ноя 2014, 00:06 Откуда: Якутия
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Вероятные варианты. CHESS AND MAGI - Шахматы и Магия If the white queen - если белая королева the king must empo - король должен (сменится?) May the amulet lai - Может амулет лежит(?) the sign open the - Знак(знамение) откроет... That is the key to - Вот этот ключ для... Translator's not - Переводчик не.... might have helped - может не поможет... Tartakover, the ma - (видимо имя собственное), мужик? in the box with go - в ящике(ах) с золотом... Гугель еще больший бред.
|
02 апр 2015, 17:39 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Было бы неплохо состыковать огрызки с нормальным текстом. ШАХМАТЫ И МАГИ ("я" обрезаем) Translator's not[e] - Комментарий переводчика, а вовсе не "not". Может быть "Комментарий перевод...", слово "переводчик" можно обрезать на своё усмотрение. "может помочь" - откуда у вас там отрицание взялось? Тартаковер, чело... в коробке с зо... или ящике с зо... Остальное надо подумать.
|
02 апр 2015, 19:39 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Да эти фразы нужно хорошо обдумать. У меня тут случилась беда. Программа не хочет считать указатели для этого файла. Вроде до этого проверял всё было хорошо. Перевёл солидный отрывок текста. И на тебе. https://yadi.sk/i/hhp_vRYQfhrp9
|
02 апр 2015, 20:23 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Да вроде всё ОК https://yadi.sk/d/9QowSpgNfhsgkНет, не ок. Игра виснет при чтении книги :( хм... оно вроде не виснуть должно, а текст смещать если офсеты не те... интересно. А почему в оригинале было 49 блоков, а в этом файле 27? Вот и виснет видимо, потому что блока нужного нет. Не хватает где-то закорючки 0x1A байта.
|
02 апр 2015, 20:36 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Пошла ошибка на ошибке. ![Нытик :ny_tik:](./images/smilies/bh.gif) Не знаю теперь что и делать. Нужна прога для вставки текста. Или хотя бы для преобразования текста в мою раскладку шрифтов.
|
03 апр 2015, 03:25 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
хм... не понимаю чем прога может помочь? Эти символы скорее всего пропадают на этапе перевода. Даже если написать прогу которая будет сама текст вставлять, если в процессе перевода случайно затереть эти закорючки, результат будет тот же. А преобразовать текст в раскладку шрифта можно попробовать, если есть таблица соответствия.
|
03 апр 2015, 06:41 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Таблица конечно есть. Да вот именно все разделительный символы на месте. И фиг там не собирает. Я уже не понимаю почему такая возня. https://yadi.sk/d/fdbrtwaFfiM98https://yadi.sk/d/XWGmwFEUfiM9UЯ уже и в круптаре текст весь достал и начал вставлять. А он гадина режет его по длине оригинальной строки.
|
03 апр 2015, 07:34 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
Lubitel 32 Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 374 Регистрация: 07 ноя 2014, 00:06 Откуда: Якутия
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Translator's not - Переводчик не.... might have helped - может не поможет... взялось в контексте двух фраз и ночного недосыпа в следствии чего и явилось курьезом с двойным отрицанием(Переводчик не может, не поможет ![Типо :ti_pa:](./images/smilies/pleasantry.gif) ) машинный вариант перевода еще хуже. ![Рукалицо :facepalm:](./images/smilies/facepalm.gif)
|
03 апр 2015, 07:53 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
Всем привет. А вот и новые новости о переводе игры. Вроде процесс идёт хорошо. Проблем вроде нету. Близиться этап полного тестирования игры. Вот что пока есть.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
|
05 апр 2015, 08:02 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
aliast Специалист
Группа: Разработчики Сообщения: 1298 Регистрация: 04 дек 2009, 12:15
Модель 3DO: Нет
|
Вот интересно какой идиот додумался сделать желтый шрифт на желтых страницах?
|
05 апр 2015, 11:30 |
|
![](./styles/hestia/theme/images/spacer.gif) |
FantasyNik Переводчик
Группа: Разработчики Сообщения: 270 Регистрация: 16 авг 2012, 19:39 Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
|
05 апр 2015, 11:39 |
|