1. Почему пришла идея? Есть же фильм на русском! 2. Можно ли из кино в игру речь вставить?
Добавлено спустя 16 минут: Просто в других темах пошел разговор что нужны актёры чтецы. И вот возникла идея. Есть же фильм на русском и игра идет по фильму. Что никому не интересно? У кого какие идеи? Можно ли из фильма собрать материал для русской озвучки игры?
Я точно не помню - в игре все диалоги почти в заставках между уровнями, просто вставки из кино? Помню там немного есть озвучки в меню, но не критично точно.
И если брать фильм, то нужно решить какой именно перевод за основу брать, я посмотрел точно есть один дубляж, будет много авторских переводов, плюс многоголосые переводы с разных каналов, где шел фильм.
И нужно проверить какой формат видео в этой игре, готовы ли инструменты для замена там звуковой дорожки.
01 авг 2025, 15:16
Dux
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 450 Регистрация: 07 фев 2016, 23:24 Откуда: Москва
Модель 3DO:Panasonic FZ-1 NTSC-U
Да, да много вставок из фильма. А, сколько переводов фильма? Где посмотреть все версии? Надо еще выбрать. Думаю явно из фильма можно взять все для перевода и даже миксовать из разных версий.
Да, да много вставок из фильма. А, сколько переводов фильма? Где посмотреть все версии?
На трекерах с фильмами выкладывают в разных озвучках. Не знаю есть ли база переводов фильмов.
Вот список переводов в одной из раздач фильма: Дубляж, BD/Ленфильм Одноголосый закадровый, А. Гаврилов Многоголосый закадровый, ОРТ Многоголосый закадровый, РТР Дубляж, Varus Video Одноголосый закадровый, Л. Володарский
Видел еще от НТВ
01 авг 2025, 18:47
Dux
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 450 Регистрация: 07 фев 2016, 23:24 Откуда: Москва
Модель 3DO:Panasonic FZ-1 NTSC-U
Добавлено спустя 1 минуту 23 секунды: Наверно надо в первую очередь многоголосые версии посмотреть.
Добавлено спустя 1 час 25 минут 8 секунд: Посмотрел озвучку Ленфильма мне не понравились голоса Нашел на OK ( одноклассники) https://ok.ru/video/7737932909137
Добавлено спустя 6 минут 8 секунд: https://my.mail.ru/mail/semkin.oleg.80/video/3/49.html Варус видео Я его на рутубе и нашел Лучшая озвучка 1. Чистая речь 2. У Сталлоне тембр голоса норм есть "Крутизна" 3 Удивительно такое отличное качество озвучка будто это не90-е, а 2000-е.
Добавлено спустя 24 минуты 47 секунд: https://dzen.ru/video/watch/64d7d92241ea942bb0ac376b Нашел новый перевод. BratWikipediy его не знал или просто забыл добавить в список. Герой Уэсли Снайпса даже материться Интересный материал
Пока лучше приостановить обсуждение этого перевода. Проверил образ игры - все ресурсы игры внутри iso запакованы в файл dmfc.bin (390 МБ), на текущий момент для меня непонятно формата. Только когда получится извлечь из него аудио роликов для замены, то можно думать уже какой звук потом вставить.
03 авг 2025, 20:00
Dux
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 450 Регистрация: 07 фев 2016, 23:24 Откуда: Москва
Модель 3DO:Panasonic FZ-1 NTSC-U
Добавлено спустя 20 минут 12 секунд: Может глупость скажу, а зависит ли строение файла от региона? Наверно смотрели американский образ? А, что с японской версией?
Получилось разобраться как разбить этот dmfc.bin на много файлов, там оказался простой заголовок в этом файле, где указаны смещения и размер байтов, сколько брать для каждого файла. Даже получилось понять какие из этих файлов видео, и вырезать криво дорожку аудио, где слышно, что это звук из начальной заставки. НО как там аккуратно вырезать звук на текущий момент вообще не понятно, файл не похож на стандартные форматы видео, будто там raw видео данные и raw аудио без явных маркеров, где какие байты. Возможно я не смог разобраться, или эти маркеры где-то во внешних данных.
Если вдруг кто-то захочет попробовать разобраться с файлом видео, то вот отдельно файл с данными начальной заставки, из которого я криво получил звук https://3do.aidolov.ru/dman/intro.zip
Демонстрация кривого звука, ОСТОРОЖНО, там есть щелчки и искаженияhttps://3do.aidolov.ru/dman/intro.mp3 (это я еще подчистил, было много громких изкажений лишних, т.к. байты ненужные декодировались, из-за того что не понятно как отобрать только байты звука), слушать не очень громко, но можно вообще не слушать, это просто подтверждение, что точно файл с начальной заставкой.
Сами байты звука там raw sdx2, их декодировал утилитой 3at.
04 авг 2025, 22:00
Dux
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 450 Регистрация: 07 фев 2016, 23:24 Откуда: Москва
Модель 3DO:Panasonic FZ-1 NTSC-U
Перевод Варус видео, действительно крутой. Не знал даже. Просмотрел все варианты и очень круто все диалоги звучат с нужной интонацией именно в "Варус". Надо этот перевод туда забацать!!!)))
Плохая новость: я исследовал сами видеоролики, оказалось что это не просто вырезка из кино, а альтернативный монтаж, плюс озвучка фоновая она не просто обрезанная, а играет из начального куска монтажа и продолжается, а видеоряд идет из другого места дальше, в фильме в этом другом месте другая фоновая озвучка. Это заметно уже в начальном ролике, не знаю как много таких мест будет, но это создаст проблемы при вырезании кусков из фильма. Еще в этих видеороликах сразу с кусками из фильма есть моменты, которых не было в фильме, там Сталлоне как на хромакее с наложенным фоном из 3D графики.
Поэтому проще всего наложить только чистый голос поверх, и такой есть перевод Гаврилова, только звук голоса переводчика в аудиодорожке. Думаю, что лично я сам сделаю только такой вариант, чтобы не усложнять себе задачу и не решать эти проблемы с фоновым звуком, а вообще мне даже нравятся авторские переводы в боевиках. Но если кто-то захочет собрать новые аудиодорожки из других переводов, то он сможет это сделать, я потом выложу все оригинальные дорожки файлов видеороликов на английском, в которые нужно встроить любую другую русскую озвучку с учетом проблем описанных выше, и тогда можно будет сделать альтернативный образ с другой озвучкой.
Хорошая новость: у меня все же получилось разгадать логику в расположении байтов в файлах видеороликов и начать вычислять точные позиции аудиоблоков. На 100% в своих скриптах не уверен, но звук выгружается чистый уже, без щелчков. И получилось написать скрипты внедрения новой дорожки обратно в видео, плюс сборку файла dmfc.bin назад с новым видео. Для проверки наложил голос Гаврилова на два места в заставке интро (больше там нет), в эмуляторе работает хорошо.
Подготовил более менее удобные скрипты быстрой пересборки новых дорожек в ресурсы игры, проверил еще в одной заставке наложить озвучку. В ней еще больше перемонтажа оказалось, голос накладывается поверх кадров новых совсем не так как в фильме и около 10 моментов нужно было найти в переводе, чтобы из них взять в этот ролик кусочки, может даже больше. Вообще понятно для чего это сделано, что так они смогли засунуть в короткое время ролика сразу много ключевых событий, но перенос озвучки из фильма конечно это сильно усложняет.
Выгрузил все звуковые дорожки всех заставок, и отобрал только те, где есть голоса: http://3do.aidolov.ru/dman/dman_extracted_sounds.zip, характеристики wav файлов оставляйте без изменений, и нельзя делать сильно громкий звук, который выходит за границы, будут щелкать эти перегрузы в игре, хотя на компьютере может нормально проигрывать. Я такое замечал еще когда с другими озвучками работал, и здесь тоже так происходит. Т.е. если перевод не слышно, а он уже почти на пределе, то нужно делать оригинал тише, а не завышать громкость перевода.
Так что уже все готово чтобы создать эту игру с русской озвучкой в заставках, и если есть желающие внедрить саму озвучку в wav файлы, то озвучка появится в игре максимально быстро после появления переозвученных wav. В интернете есть прохождения этой игры, где можно посмотреть какое видео идет во время заставки, чтобы проще было найти эти моменты в фильме.
Я сам пока поставлю на паузу внедрение озвучки Гаврилова, возможно вернусь позже, сейчас на такое нет времени. Или если кто-то сделает новые дорожки с озвучкой, то смогу уже внедрить их.
Если у кого-то есть желание записать просто новые голоса поверх английского, можно и такой вариант сделать, нужно записать только перевод фраз в этих wav файлах, и прислать вариант, где голоса наложены. Возможно это проще будет даже, чем выдирать кусочки из перевода фильма, для тех, у кого есть опыт или много желания.
Демонстрация, что озвучка внедряется без проблем во втором ролике игры:
09 авг 2025, 18:11
Dux
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 450 Регистрация: 07 фев 2016, 23:24 Откуда: Москва
Модель 3DO:Panasonic FZ-1 NTSC-U
Запустил. Если погбнуть в первой сцене истратить все Up (все попытки) Игра сбрасывается.
Понял проблему, я когда собирал v0.1 еще использовал недоработанный упаковщик dmfc.bin. Когда тестировал интеграцию перевода второй заставки, то доделал уже эту логику, но не подумал, что игра ломалась в первом варианте. Проверил эту проблему в эмуляторе, тоже зависало в версии 0.1, вместо заставки GAME OVER, в версии 0.1.1 уже работает нормально.
Я хотел спросить? Как я понял треки английские указаны. Сложный вариант искать по крупицам из фильма. И "резать или клеить", как в английском варианте. А, вот у меня такая мысль 1. Перевести англ речь 2. Наговорить 3. Испытать прогу Преобразователь голоса. Можно ли заговорить голосами Володарского? Гаврилова?
Добавлено спустя 4 минуты 51 секунду: Если, эти проги реально "работают" можно ведь заменить эти голоса "Алисы" как Sherad00 делал перевод Shсok Wawe 2/ и будет перевод в стиле VHS. Эпоха, так сказать Видео.
Сейчас автор канала Friends Play Studio взялся создать дорожки для игры из озвучки фильма "Варус Видео" специально для текущего проекта перевода игры, уже мне присылал их. При тесте было обнаружено немного недочетов, но вообще получилось хорошо. Еще будут небольшие исправления и скоро выложу на общее тестирование такую версию.
21 сен 2025, 22:44
Dux
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 450 Регистрация: 07 фев 2016, 23:24 Откуда: Москва
Модель 3DO:Panasonic FZ-1 NTSC-U
В игре осталось еще немного фраз, которые произносятся вне видеозаставок, но они запакованы в другом формате, точно не скажу сейчас получится ли их заменить, и когда вообще возьмусь разбираться с этим, так что возможно перевод останется в таком виде. В любом случае можно протестировать русские заставки, для быстрого теста есть читкод смены уровня, почти все (или возможно даже все) видеозаставки начинаются в начале уровня.
Читкод выбор уровней
на паузе нужно нажать LS, A, Up, Down, RS, Up, появится слово PWD внизу, потом можно держать B - и стрелками вверх/вниз менять уровень
24 сен 2025, 18:27
Dux
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 450 Регистрация: 07 фев 2016, 23:24 Откуда: Москва
Модель 3DO:Panasonic FZ-1 NTSC-U
Завершена замена озвучки игры на русскую, выложил версию 1.0 в разделе образы http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=22&t=6390. Текст переводить не планируется, он в каких-то нестандартных ресурсах, и по игре его мало.
Но если кто-то захочет попробовать сделать перевод текста, то можете брать за основу последний образ перевода из раздела "Образы" и попробовать разобраться с ресурсами, отвечающими за это и сделать новые.