Правила, действующие в этом форуме и всех его подфорумах:
1) Запрещена реклама в любых её проявлениях (сразу бан без предупреждения)! 2) Мат тоже не приветствуется на форуме, но иногда можно выразить свои чувства ( лучше заменяйте матные слова точками, пробелами, другими буквами)! 3) Категорически запрещается унижать, посылать, издеваться над участниками форума! Мы здесь все - одна большая и дружная семья! Поэтому за нарушение этого правила автоматически будем банить! 4) Разрешены ссылки на информацию, которые относятся к тому или иному разделу форума! 5) Ссылки не в тему будут удаляться и пользователь получит предупреждение или будет забанен! 6) Пользователям разрешено задавать любые вопросы относящиеся к теме, а мы все дружно ответим на эти вопросы. А также отвечать на вопросы и высказывать своё мнение. 7) Повторные темы, которые будут создаваться, будут удалены! Создавайте темы, удостоверившись, что такой темы нет на форуме! 8) Запрещён флуд во всех его проявлениях, сообщения не по теме, сообщения состоящие из одного или нескольких смайликов без текста, сообщения типа - Вах!, Рулез!, Круто! и т.п. Пользуйтесь пожалуйста кнопкой [EDIT], не плодите бессодержательные сообщения. 9) Использование смайликов разрешается не более 3-х подряд!
DeJap Flashback на 3DO. Пятиязычная версия: английский, германский, французский, итальянский и два русских - с субтитрами и без. Снёс японский и голландский, думаю, они не обидятся. Не стал переводить меню и финальные титры, и так всё зашибись... ну, может, потом как-нибудь. Упростил систему паролей Игра хорошо эмулируется на эмуляторе FreeDO 2.1. В ФриДО 1.9 присутствуют графические раздвоения персонажей.
Платформер был отмечен в книге рекордов Гиннеса, как самая продаваемая французская игра. Акробатика мне чем-то напоминает Принца Персии и двухмерную Ларру Крофт. Сюжет игры взят из таких фильмов, как "Вспомнить всё", "Бегущий человек", "Бегущий по лезвию"... может ещё из чего , подсказывайте.
Ка-аайф! В очередной раз, спасибо за перевод! Перевел одну из самых моих любимых адвенчур на 3DO. Хорошо, что я её так и не осилил - в последний раз застрял в конце 2 уровня, где нужно устраиваться на работу и копить бабло. Теперь буду проходить на русском.
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Группа: Разработчики Сообщения: 9100 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
Кстати, 3DO версия отличается от мегадрайвоской, SNESовской и даже компьютерной наличием видеороликов. На SEGA CD версия очень похожа на тридошную, только в уровнях присутствует музыка и озвучка диалогов персонажей, но качество намного хуже и нет субтитров у видео роликов.
Sega Mega CD Longplay Flashback
Это, конечно не значит, что в 3DO версии нет музыки, её вы сможете услышать, посмотрев DEMO игры. Просто, ИМХО, она настолько ужасна, что её скорее всего решили не включать в геймплей, хотя можно было бы и выбор сделать в меню.
_______________________________________
MUTHAFUCKASSSSCAN'TSTOPPPMEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!! Все мы живём в Царствии Небесном, просто слепы и не видим этого.
Группа: Супермодераторы Сообщения: 8046 Регистрация: 04 дек 2009, 12:31 Откуда: Германия, г.Кобленц
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-J
ПАУК Отличная работа, делаешь очень большой вклад! Кстати, переводить тебе много пришлось?
ПАУК писал(а):
Просто, ИМХО, она настолько ужасна, что её скорее всего решили не включать в геймплей,
Музыка отличается от Sega CD?
Я с это игрой пересекался раньше, но не оценил тогда, осталась не пройденной. Вторая действительно очень красочно выглядит, ни когда бы не подумал что есть вторая часть, тем более на GBA. Я тут осведомился, конечно самый продвинутое intro в игре это на 3DO. На ПК нашёл две версии, одна на дискетах, другая на диске, потом есть ещё на FM Town Marty версия и CDi. Intro в играх или начальная заставка отличается, посмотрите сами.
Ка-аайф! Вчера весь день просидел - не мог оторваться, до 5 уровня добрался. Перевод реально помогает - сразу всё понятно: куда идти, чего нести, и т.д. Спасибо!
небольшую ошибку (раз хочешь править перевод)
Раз будешь править перевод, "извне" - пишется слитно. Там в субтитрах к видеоролику с заданием (2й уровень игры).
И еще, там есть диалог во время задания "Убить киборга" (2й уровень)... Некий чувак"ждёт тебя за барной стойкой". Лучше исправить на: "ждёт тебя на выходе из бара", или "ждёт позади бара", так как за барной стойкой безвылазно стоит бармен, и к действию он отношения не имеет. (А нужный чувак, который говорит как попасть к киборгу, действительно, стоит слева, на выходе из бара).
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Группа: Модераторы Сообщения: 762 Регистрация: 04 дек 2009, 12:13 Откуда: Пермь
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-J
А мне (лично мне) не нравится перевод названия. Зачем было изгаляться и придумывать какую-то Вспышку памяти, если в русском языке есть заимствованное слово Флешбэк? Не понимаю.
Что касается подзаголовка "В поисках личности", то тут тоже возможны вариации, например "В поисках себя" или "Вспомнить всё". "В поисках личности" звучит как-то... по-медицински, что-ли.
Если я не прав, то поправьте меня.
Автору большое спасибо за перевод.
_______________________________________ 3DO - more than just a videogame
Группа: Администраторы Сообщения: 9542 Регистрация: 03 дек 2009, 21:07 Откуда: СССР
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
Silentman писал(а):
А мне (лично мне) не нравится перевод названия. Зачем было изгаляться и придумывать какую-то Вспышку памяти, если в русском языке есть заимствованное слово Флешбэк? Не понимаю.
Согласен. Не стоит переводить название - это своего рода бренд.
Группа: Разработчики Сообщения: 9100 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
aspyd Отлично Жду ещё замечаний. Там ещё в дневнике Кларка непонятки с компьютером Титана (наверно планеты "Титан" тогда скорее это интернет )
aspyd писал(а):
Некий чувак "ждёт тебя за барной стойкой". Лучше исправить на: "ждёт тебя на выходе из бара", или "ждёт позади бара"
Уж лучше "ждёт позади бара", так такового входа-выхода там нет. Некий чувак - это и есть тот самый киборг-репликант модели CY-B021, так её кратко называл коп (переводить её я не стал). Аркадий, посмотри Бегущий по лезвию / Blade Runner, тогда станет яснее. Да и фильм хороший.
Silentman писал(а):
Зачем было изгаляться и придумывать какую-то Вспышку памяти...
Что касается подзаголовка "В поисках личности", то тут тоже возможны вариации, например "В поисках себя" или "Вспомнить всё". "В поисках личности" звучит как-то... по-медицински, что-ли.
Неподходящие вариации "В поисках себя" - чего ему себя искать? Чё он, ДАОсист какой-то искать себя, свой путь, познать себя? (вот это больше по медицинской психологии). "Вспомнить всё" - есть такой фильм. В общем, кто играл в игру, проходил её (или хотя бы доходил до Яна во втором уровне), тот меня поймёт.
drugold писал(а):
Не стоит переводить название - это своего рода бренд.
Думаю, этот бренд не станет менее брендовым от перемены названия в титульнике. Название несколько непонятно только поначалу, далее, поиграв в эту игру, станет яснее.
Согласно той же самой Википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/Флешбэк) или Академику (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/12242/ФЛЭШБЭК) - в кинематографии означает отклонение от повествования в прошлое; сюжетная линия прерывается, и зритель наблюдает действия, которые происходили ранее. Чаще всего обратный кадр объясняет поступки и действия героев повествования, раскрывает их мысли, идеи. Мы это как раз и наблюдаем в игре, когда главный герой последовательно узнает, причину своих "приключений". Ссылаться же на Луркморье, на которой каждая вторая статья написана "падонкафским" языком, мне кажется не совсем корректно.
Кстати, я в другой сеговской книге видел перевод названия игры как "Обратный кадр" - и то, как мне кажется, лучше подходит. Лично у меня от названия "Вспышка памяти" возникает флэшбек пиратского перевода из 90-х.
По поводу перевода
ПАУК писал(а):
Неподходящие вариации "В поисках себя" - чего ему себя искать? Чё он, ДАОсист какой-то искать себя, свой путь? (вот это больше по медицинской психологии). "Вспомнить всё" - есть такой фильм. В общем, кто играл в игру, проходил её (или хотя бы доходил до Яна во втором уровне), тот меня поймёт.
"А в поисках личности" чем лучше? Какую такую личность он ищет? Он милиционер что-ли? Вообще, при переводе важно не только перевести как можно ближе к смыслу но и придать переводу смысловую законченность и гладкость. Представленные мной варианты не являются единственными, но и твой вариант, как мне кажется, не совсем удачен.
А по поводу перевода бренда могу сказать следующее, если бы переводчики придумывали для каждого бренда свой русский аналог, то не было бы нас таких названий как Бэтмен, Хеллбой и т.п.
В данном случае, как мне кажется, лучше вынести вопрос на общее обсуждение, как делают на том же Шедевре. Ты - автор перевода, никто не претендует на это. Я лишь говорю, что название надо изменить, чтобы не резало слух.
P.S. Я проходил игру много раз на разных платформах и знаю в чем её смысл.
_______________________________________ 3DO - more than just a videogame
Группа: Разработчики Сообщения: 9100 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
Эта игра не кинематограф, а личность он отыскал только свою. Почитай описание игры XIII – Потерянная личность (XIII - Lost Identity), он же там тоже не чью-то личность потерял. Кстати, я заметил, что экран в этой игре смещён как бы вправо, что на эмуляторе, что на NTSC консоли. А на PAL европейке как смотрится?
_______________________________________
MUTHAFUCKASSSSCAN'TSTOPPPMEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!! Все мы живём в Царствии Небесном, просто слепы и не видим этого.
Группа: Модераторы Сообщения: 762 Регистрация: 04 дек 2009, 12:13 Откуда: Пермь
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-J
Вся игра - это как единый фильм. Я лишь предложил сделать как лучше или хотя бы обсудить название. Видимо Луркморье действительно авторитетный портал - пойду подумаю.
_______________________________________ 3DO - more than just a videogame
Ух, что-то разошлись вы не на шутку. А я, тем временем, её прошел! У меня больше пожеланий нет. Всё отлично! В дневнике косяков не заметил - дневник как дневник, рассказ о ходе эксперимента там идёт складно. В общем, у меня только благодарности.
drugold писал(а):
Там, кстати, написано, что 3DO версия "не тру".
Там, кстати, написано, что обложка 3DO-версии "гламурная и не тру". А не игра!
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
В дневнике косяков не заметил - дневник как дневник, рассказ о ходе эксперимента там идёт складно.
Ну, там написано:
Цитата:
683rd day... Today I introduced a topic on molecular research into the Titan computer. I only hope that it will attract someone's attention. 683-ий день... Сегодня я ввёл тему о молекулярных исследованиях в компьютер Титана. Я надеюсь, что это привлечёт чьё-нибудь внимание.
Скорее всего это он дистанционно внёс, типа передал, типа в глобальную (или через неё) сеть интернет А? Всё-таки на другой планете находится. Ну не телепортировался же
_______________________________________
MUTHAFUCKASSSSCAN'TSTOPPPMEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!! Все мы живём в Царствии Небесном, просто слепы и не видим этого.
Ну хочешь - так и замени: "в глобальную сеть". "Титан" - это ведь, вроде как, планета, где всё действо происходит?
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Немного я-каньем отдает, не? Если одну из них убрать, смысл не должен потеряться. Мм?
Там вообще большой текст излагается, поэтому данные повторения "Я" - не бросаются в глаза. По крайней мере, мне это глаза не "резануло".
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Перевод отличный , но я согласен, что название можно было не переводить, это всё таки как эмблема, вот можно было назвать просто Flashback - в поисках личности.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения