Группа: Разработчики Сообщения: 8936 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
Новые дампы появились. Собственно, нового там из всей кучи только два: Дамп Super Fighter. Дамп Harry Potter Переводчики, полагаю, сами пираты. Остальное нагло стырено, и с потёртыми копирайтами.
Отдельная благодарность Гайверу за дампинг
_______________________________________
MUTHAFUCKASSSSCAN'TSTOPPPMEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!! Все мы живём в Царствии Небесном, просто слепы и не видим этого.
Ну насчет полного списка не знаю, можно поискать конечно, но по памяти могу сказать что точно были: - Оригинальная Contra - Уже упомянутый Blade of steel - Prince of Persia - Duck Tales - The Little Mermaid Кстати, вроде и Кинаман что-то рассказывал об этих кариках.
от электроники еще точно были Metal Gear и Goonies. (фотографии постараюсь найти и прикрепить). Еще у меня есть Side Pocket на русском из 90-х.
p.s. еще кабал есть, фотографию владелец обещал скинуть.
Последний раз редактировалось lesmonn 24 янв 2014, 18:16, всего редактировалось 1 раз.
Добавлю немного фотографий картриджей с играми на русском: Игры: Русские гонки, Бильярд, Поле Чудес, Балда, Арканоид (электроника) (фотографии пользователя andrey228 с gbx.ru).
Русские гонки
На третьем фото видно, что игра локализована в Санкт-Петербурге.
Бильярд
Поле Чудес
Балда
Арканоид
еще несколько картриджей от Электроники и не только:
Году так в 1997м видел карик с русифицированным Принцем Персии. Причем именно "мейд ин наша" - ручной пайки на желтом текстолите и с советскими микрухами ПЗУ. Без корпуса.
Году так в 1997м видел карик с русифицированным Принцем Персии. Причем именно "мейд ин наша" - ручной пайки на желтом текстолите и с советскими микрухами ПЗУ. Без корпуса.
Приобрел себе недавно такой вот карик, Super fighter, игра полностью на русском языке, переведены надписи очки, уровень и начальный экран. Сама же игра это хак, Super C, с 50 жизнями и возможностью выбора оружия в самом начале игры.
Причём новодел продолжает клепать непроходимые карики Недавно играл в Tokkyuu Shirei - Solbrain новодельный и непроходимый А ещё они умудряются пускать в продажу виснущие на каком-либо уровне картриджи, которые даже китайцы смогли осилить
Схема полностью отработана? А на флешку также можно?
К сожалению с USB наПИХателями всё в разы сложнее. В сущности эта жёлтая коробочка - это полноценный картридж дэндЯ, но со съёмным rom игры. Мапперы UnROM и AoROM имели на борту всего один ROM с игрой. Недавно после UnROM сляпал карик AoROM. Спустя время решил - таки платы запихать в корпус и наклейки сделать. Так сказать физический носитель made in Россия и игры на Русском языке.
Мне никогда не хотелось игр с русским переводом. Тогда, в 90-х, на прилавках были английские и японские/китайские. Когда мне попадалась игра с иероглифами, мне хотелось, чтобы она была английской. Почему-то о русском даже и не думал. Позже, на Sega, были только английские картриджи и меня они радовали (иероглифов нет! Ура!).
Аналогичная ситуация. Забавно, что когда мне попадались яркие представители японщины, такие как Mega Man, Blaster Master и т.д., но на английском, то я не хотел в них играть по той же причине, что и иероглифы: типа китайская хрень и все такое. А теперь слюни пускаю, заигрываюсь и радуюсь. Ну, только в том случае, если они конечно же на английском :D .
Versus писал(а):
А вот когда я "пощщупал" русские переводы на PSX, то стало просто тошно, и желание отбило напрочь, вплоть до сегодняшнего дня. Вроде и переводы игр уже нормальные есть, а вот не лежит к ним душа, и все тут!..
Дааа, вот то была дичь! До сих пор аукается. Но, желание играть в русскоязычные версии игр не пропало. Более того, если игра выходила с хорошей русскоязычной озвучкой, то такая версия для меня приоритетней. Правда, касается это только офф. переводов.
Lord Zedd писал(а):
А как вы относитесь к этой затее?
Отрицательно, если честно. Но! Если серию таких картриджей выпустит автор или группа авторов переводов в хорошем качественном корпусе с забавной обложкой, то гуд.
А я наоборот, мне лучше самый корявый, но русский перевод...И вроде с инглишем порядок и звучит он красиво и в оригинальных версиях игр, зачастую в озвучке принимают участие известные актеры, чего стоит только озвучка ГГ игры XIII Дэвидом Духовны, но...Не лежит душа к этой американо-англичанщине, лучше корявая, но наша родная речь. А уж про квесты и РПГ я вообще не говорю, из-за этого в свое время бросил проходить Fable на Xbox, ибо очень нудно и утомитеьно было читать горы текста на инглише, а играть в РПГ как в аркаду, не вникая в сюжет, совсем не то, главное достоинство любой РПГ, сразу напрочь убивается. А теперь по теме Я за русские переводы игр на Dendy.
На 1-й Соньке старался брать русские версии, иначе было тяжело играть. И игры были большие, и много всего. Тот же Silent Hil - вряд ли прошел бы, если бы он был полностью на Инглише.
Когда была Dendy, про русские версии как-то не думал. Хотя были игры, которые кучей иероглифов отравляли. Вот, с Сегой в 90-х было неплохо. Иероглифических игр было на картриджах крайне мало, игры не сложные и не перегруженные информацией (не как на PS1 и 3DO), и английского языка хватало для прохождения и понимания.
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
На 1-й Соньке старался брать русские версии, иначе было тяжело играть. И игры были большие, и много всего. Тот же Silent Hil - вряд ли прошел бы, если бы он был полностью на Инглише.
Ну, когда только появились игры на русском для первой соньки, я был просто неимоверно рад! Казалось чем-то неимоверным :) . Но уже через год так наелся этого, что и видеть их не хотел. Но да, такие игры, как Silent Hill или Myst без русского перевода давались очень и очень тяжко!
Опять же, дополню, что у меня не все же так однозначно с фанатскими переводами :) . Дело в том, что если японские игры не имели английских офф. переводов, то стараюсь искать фанатские, в том числе и на русском. Также, несколько раз было, что патчил игры для того, чтобы понять сложные литературные обороты в загадках. А еще пару раз скачивал фанатские переводы на посмотреть. Например, из последнего была GTA: Vise City Stories.
alh А Guardian Legend оригинальный чем-то отличался от англ? Вот, прикольно было бы глянуть фанатский картридж Shatterhand, основанный на японском оригинале :) .
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения