Сообщения без ответов | Активные темы
Текущее время: 03 июн 2023, 11:01
Трудности или косяки перевода
Автор |
Сообщение |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
 Ложь и провокация, игра полностью на инглише, нет даже русских сабов...Хотя претензии здесь именно к Сони, наш издатель (вернее дистрибьютор) упоминал о том что в трилогии, 1я часть полностью на инглише. Нет проходить я это не буду, поиграл минут 20, радикальных отличий от PS2 версии замечено не было (модельки детальней, да дальность прорисовки выше, ну и в принципе все), надеялся узнать как 1й Killzone играется на русском, ибо на PS2 проходил раза 3, за всех персов, но как говорится не судьба.
|
21 май 2013, 22:39 |
|
 |
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 353 Регистрация: 26 сен 2012, 20:21 Откуда: Третья планета от Солнца
Модель 3DO: GoldStar GDO-202P
|
+CHRISTIAN+ Похожая ситуация у меня была с игрой для PSP - Dissidia Final Fantasy, которая шла в комплекте с консолью. Мануал на русском языке, в котором приведены скрины из русскоязычной игры, но сам диск на английском. В начале это вызывало не приятный осадок (обманули!), но потом привык и, даже, стал радоваться, что не на русском, уж очень хороша оказалась и английская версия.
_______________________________________
|
22 май 2013, 08:06 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
D.S ИМХО в Инглиш версии стоит играть лишь в игры где озвучивают известные актеры (XIII) или просто озвучка сама по себе эпична (Duke Nukem, Max Payne), ну а какой смысл играть в РПГ или же квест на инглише где сплошной текст и практически нет озвучки? Ну я этого не понимаю.
|
22 май 2013, 10:31 |
|
 |
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 353 Регистрация: 26 сен 2012, 20:21 Откуда: Третья планета от Солнца
Модель 3DO: GoldStar GDO-202P
|
Я, более-менее, умею читать и понимать английский язык. Поначалу были только школьные знания, но после того как пересел на жанр RPG, пришлось их подтягивать, что бы разбираться в происходящем на экране. ПК купил только в 2011 году и до этого играл только на приставках, а там, например на Мега Драйв, русскоязычные карики мне стали попадаться только после 2000-х, а на PSone, в самом начале вообще не выпускались японские RPG на русском языке (имеется ввиду пиратка). На 3DO о переводах вообще не могло быть и речи. P.S. Переводами JRPG отечественные локализаторы не занимаются даже сейчас, на ум приходит только Dissidia и то она наполовину файтинг. Западным ролевым играм повезло больше, причём намного.
_______________________________________
|
22 май 2013, 10:51 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
D.SДело не в том умеешь ты читать или нет. Я по английски тоже понимаю неплохо и читаю, но если будет стоять выбор игра на русском или на английском, я без колебаний выберу русскую версию. 
|
22 май 2013, 12:13 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|

Еще что очень не нравится, так это отношение издателей к российскому консольному рынку, и если на ПК 99% всех игр переводятся на русский, то на консолях с этим явные проблемы...
Я бы с удовольствием купил бы и прошел TES 4: Oblivion, TES 5: Skyrim, DOOM 3: BFG Edition на PS3, будь они на русском, но на английском играть мне в это неохота из принципиальных соображений. Однако и альтернативы иной так же нет. И ладно бы переводили хотя бы мануалы, так нет же, прут самый обычный Британско\Австралийский импорт, не ударя палец о палец чтобы хоть как-то показать что российский потребитель для них не пусто место...
P.S. Многие мне возразят что мол российская озвучка зачастую не передает дух\атмосферу игры, или кому-то попросту нравиться больше играть на английском. Но проблема эта решаема довольно просто, как например в играх того же Steam, где вы вольны сами выбирать озвучку которая вам нужна, ну или в мультиплатформенных консольных играх вроде FIFA, раздражают русские комментаторы, воля ваша, выбираем хоть английских, хоть немецких и вперед наслаждаемся игрой.
P.P.S. Быть может я погорячился в первой версии своего поста, и в итоге думаю что при возможности все же куплю тот самый TES и DOOM 3 на инглише и даже без переведенного мануала, ибо пропускать такие шедевры из-за наплевательского отношения издателей все же не хочется. Но все это неправильно и не хорошо...
|
22 май 2013, 15:24 |
|
 |
Ломаю джойстик взглядом
Группа: Пользователи Сообщения: 884 Регистрация: 06 фев 2012, 00:26
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-J
|
_______________________________________
|
19 авг 2013, 07:40 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Вы можете драться рука к руке, суставами пальцев правой руки. Готовый текст для очередного поп хита. 
|
19 авг 2013, 18:09 |
|
 |
Приставочник
Группа: Пользователи Сообщения: 1008 Регистрация: 26 июл 2011, 17:47 Откуда: DN
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
официальный перевод, это, даже не безграмотность, это преднамеренный идиотизм. страшно представить, что там в игре происходит с переводом.
_______________________________________Донецкие окна & двери
|
19 авг 2013, 18:14 |
|
 |
Мегажитель
Группа: Пользователи Сообщения: 679 Регистрация: 06 мар 2012, 17:17 Откуда: Мос.Обл. г.Люберцы
Модель 3DO: GoldStar GDO-101M
|
в игре кстати довольно таки хороший перевод, актёры озвучили на 5+. а вот название игры реальный маразм.
|
19 авг 2013, 20:05 |
|
 |
Супермодератор
Группа: Супермодераторы Сообщения: 7895 Регистрация: 04 дек 2009, 12:31 Откуда: Германия, г.Кобленц
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
"Вусси" 
_______________________________________MegaDrive MegaDrive2 MegaCD 32x Saturn Dreamcast PSone PSX PS2Fat PS2Slim PS3SuperSlim PicachuN64 GameCube(NTSC-J,PAL) Wii Wii mini AtariJaguar Panasonic3DO FZ-1,FZ10 Goldstar3DO NecTurboGrafx NeoGeoAES BandaiPlaydia XBOX XBOXONE AmstradGX4000 PhilipsCD-i450 OUYA SuperA'Can ActionMax VtechV.smile Iphone3GS Ipod2 AtariLynx2 GBColor GBPocket GBAdvance GBMicro WonderSwanColor NeoGeoPocketColor N-GAGE N-GAGEQD SegaGameGear DSLite PSPE1004 CB Game.Com Game.ComPocketPro  
|
19 авг 2013, 20:23 |
|
 |
Ломаю джойстик взглядом
Группа: Пользователи Сообщения: 884 Регистрация: 06 фев 2012, 00:26
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-J
|
valerii-artyomovПлюсую, плеваться не тянуло, вполне удобоваримо Да, перевод названий - старая проблема. Если задуматься, то многие всем известные хиты имеют звучное, короткое и легко запоминающееся название. Либо же легко схлапываются до аббревиатур (GTA, NFS, LoL ) и в таком случае локализаторы обычно не трогают брэнд. Ну представь себе: "Half Life = половина жизни, если буквально. О чём тебе это говорит? Купил бы игру с таким названием не глядя?  А если глубже, то "период полураспада", но один хер ясности от этого не прибавляется, а звучит несколько странно. В кинематографе, кстати, ситуация не лучше, впрочем иногда на то есть причины
_______________________________________
|
19 авг 2013, 21:06 |
|
 |
Я консольный бог
Группа: Разработчики Сообщения: 9841 Регистрация: 04 дек 2009, 11:59 Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Docuro-chanДа уж, по поводу переводов названий фильмов можно диссертацию написать. Зачастую наши полностью переворачивают смысл. Вспомнился фильм с Ламбертом "Fortress". Наши перевели его как "Последний отсчет". 
_______________________________________ There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't.
|
20 авг 2013, 08:29 |
|
 |
Ужас, летящий на крыльях ночи!
Группа: Разработчики Сообщения: 9001 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Да о каких вы там косяках-то болтаете?!  Во, всем переводам перевод
_______________________________________
MUTHAFUCKASSSSCAN'TSTOPPPMEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!! Все мы живём в Царствии Небесном, просто слепы и не видим этого.
|
24 авг 2013, 17:24 |
|
 |
Я консольный бог
Группа: Штрафники Сообщения: 7444 Регистрация: 23 авг 2011, 20:57
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Это лицензионный перевод?  Больше похоже что исходники через гуглтранлэйт прогнали.
Последний раз редактировалось Пиф-Паф 04 мар 2015, 07:10, всего редактировалось 2 раз(а).
|
24 авг 2013, 18:01 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
На DuckTales официального перевода нет и не будет.
|
24 авг 2013, 18:21 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Очередной шедевр локализации взятый из описания игры Heretic в Steam.  К счастью, сама игра никак не переведена, лишь только ее описание в магазине. А вообще я уже давно заметил тенденцию что локализацией большей части издаваемых у нас игр, занимается вовсе не местный издатель или дистрибьютор вроде Буки или 1С-Softclub, а зарубежный. Спрашивается зачем тогда вообще западному издателю нужны эти прихлебаи? Уже надоело видеть как игры переводятся на какие угодно языки, кроме русского. Если только этим не займется сам западный издатель, а обязанность 1С и Буки заключается видимо только в том чтобы наклеить свои ярлыки, да перевести руководство пользователя или описание цифровой копии в сторе, впрочем последним я даже не уверен что занимаются именно они.
|
06 сен 2013, 22:54 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Мне кажется тема гораздо шире чтобы обитать в разделе PS2-3, конечно не мне решать, но не на одной лишь PlayStation водятся подобные косяки. Как пример, коробка из под издания Героев от "Буки", до поглощения "Буки" "1С", это был самый крутой локализатор и издатель в нашей стране, а сегодня мы имеем то имеем...Ну да ладно, оставим вопросы глобализации и коммерции на потом, фото в студию. 
|
23 мар 2014, 15:34 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Столкнулся с еще одним криворуким переводом, проходя Alan Wake в самом начале 2го эпизода, есть несколько явных отсылок к Max Payne и в одной из найденных рукописей идет отсыл к тому, что он все потерял, включая свою жену и ребенка, но с какого-то перепугу наши локализаторы перевели слово baby как сын  , в итоге всякая связь с Max Payne напрочь теряется и это очень печально, ибо даже эти две пасхальные рукописи озвучил тот же актер, что и озвучивал Макса в первой части. 
|
04 май 2014, 23:44 |
|
 |
Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7481 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
О как, в Словакии оказывается кириллица и язык идентичен русскому. 
|
24 ноя 2018, 15:54 |
|
|
Форумы
Часовой пояс: UTC + 3 часа
|
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|