Автор |
Сообщение |
ross_nikitin Супермодератор
Группа: Супермодераторы Сообщения: 8052 Регистрация: 04 дек 2009, 12:31 Откуда: Германия, г.Урмитц
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
|
05 дек 2010, 17:24 |
|
 |
Пиф-Паф Я консольный бог
Группа: Штрафники Сообщения: 7444 Регистрация: 23 авг 2011, 20:57
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Sorry! 
Последний раз редактировалось Пиф-Паф 04 мар 2015, 06:47, всего редактировалось 1 раз.
|
24 янв 2013, 11:55 |
|
 |
aspyd Специалист
Группа: Администраторы Сообщения: 11309 Регистрация: 03 дек 2009, 22:32 Откуда: MO/DK
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-U
|
Блин, да фильм не пойдёт в к/т "Киргизия". 
|
24 янв 2013, 15:26 |
|
 |
Пиф-Паф Я консольный бог
Группа: Штрафники Сообщения: 7444 Регистрация: 23 авг 2011, 20:57
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Ааа, вот ты о чем!  Ну и славно, что в Киргизии с киргизами все в порядке и кино им таки покажут! 4 часа переживаний за киргизов = минус 38 нервных клеток и получается, что теперь у меня спокойных клеток на 5 больше! Но это только пока я в метро не спущусь…
|
24 янв 2013, 15:54 |
|
 |
Ranta May Душа коллектива
Группа: Пользователи Сообщения: 1225 Регистрация: 22 июн 2011, 20:45 Откуда: Moscow
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
AlVenKit
не, ну чё, тады можно! А по поводу "Киргизии"... У нас этих кинотеатров попом жри. Друзья в "Высоту" в Кузьминках ходят, хотя быдляцкий, конечно, театр кино.
Да пойдёт он, я думаю и в "Киргизии", не самый последний кинотеатр. Такого уровня фильмы даже в "Баку" на "Аэропорте" показывают, а там всё на уровне совка, даже художник есть, который репертуар рисует для афиши у дороги на холсте тушью или гуашью, как в детстве. Я там первых "Трансформеров" с женой смотрел в день премьеры. Бухает, хуже чем дома с 5.1. Но ностальжи советского кино. И бабушка старенькая на входе в зал.
|
24 янв 2013, 18:48 |
|
 |
Пиф-Паф Я консольный бог
Группа: Штрафники Сообщения: 7444 Регистрация: 23 авг 2011, 20:57
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Sorry! 
Последний раз редактировалось Пиф-Паф 04 мар 2015, 06:47, всего редактировалось 1 раз.
|
25 янв 2013, 10:12 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Посмотрел оригинальную картину "Чужой" Ридли Скотта, входящий в издание "Чужой\Хищник. Коллекция" и это полный п**ц...Хуже перевода я не встречал пожалуй еще нигде и никогда. Процентов 25-30 диалогов всего фильма, это такая отсебятина, не имеющая ни малейшего отношения к тому что говорят герои, и будь это дубляж я и не обратил бы внимание, ну мало ли что они там говорят, но т.к. перевод закадровый, то слышно сквозь перевод родную речь, и ты понимаешь какую же они порой ахинею несут, порой теряя важнейшую смысловую нагрузку не то что отдельных слов, а целых предложений...Ко всему прочему перевод фильма по какой-то непонятной причине зацензурен хуже совковских картин, будто это не взрослое кино, а детский мультик про пони. До этого я думал что перевод 1й части "Смертельной Битвы" от CP это бред, но это просто не лезет ни в какие рамки. Ну и ко всему прочему довольно много фраз и даже пары диалогов и вовсе не озвучены, будто бы переводчикам дали задание перевести театральную версию, но падлецы такие на DVD включили режиссерскую. В общем кто захочет искренне поматюкатся на протяжении всего фильма, милости прошу посмотреть этот переводческий шедевр... 
|
25 янв 2013, 22:34 |
|
 |
Versus Я консольный бог
Группа: Разработчики Сообщения: 9841 Регистрация: 04 дек 2009, 11:59 Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Обычно так переводят фильмы по первому каналу. Вообще смотреть невозможно! 
|
25 янв 2013, 23:23 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Ну не знаю  , я ТВ уже давно не смотрю, кроме новостей.  А вообще у меня на DVD есть 1й сезон "Lost", то бишь "Остаться в живых" с переводом по заказу именно 1го канала, и хотя в оригинальной озвучке сериал я не смотрел, но могу сказать что дубляж от 1го канала просто шикарен, как и подбор актеров этого самого дубляжа.
|
25 янв 2013, 23:53 |
|
 |
Ranta May Душа коллектива
Группа: Пользователи Сообщения: 1225 Регистрация: 22 июн 2011, 20:45 Откуда: Moscow
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
+CHRISTIAN+ это ежели барину надо чего, так он из тулупа на ходу выпрыгнет. Первый Канал недёшево купил "Лост", потому недёшево его и продавал. Перевод у них, действительно, был хорош. А разношняжье, будь это даже классикой кинематографа, можно и "театрально" перевести. Я сам замечал часто, что у актёров закадрового перевода будто листочки отбирали - такое начинали нести. А самое главное, что они даже ошибки не затирают, мол, и так захавают - забегают вперёд, опаздывают, пропускают целые фразы. Гнусавым переводчикам это было простительно, а порой это даже становилось фишкой, но профессионалам - позор.
- Fuck you, muthafucka! (Иди к своей мамочке!) - сложно просто "Пошёл ты!"? - I miss you. I'm dying without you. (Мне так одиноко, но я дождусь тебя) - похожий смысл, но нахрена? Почему нельзя дословно-то?
Я молчу про игру слов - её режут безбожно, изничтожая 70% юмора, даже не пытаясь перевести или заменить русским аналогом.
Не к теме переводов, а к теме забавных совпадений. Смотрели с женой какую-то таинственную муть по ТВ3. Нагнетающая атмосферу музыка, ГГ подходит к окну, на котором какое-то гавно непонятное. Камера нудно и очень медленно приближается к этой субстанции. Танюха всматривается упорно в экран, прищурив глаза: "Чё эт такое-то?" Вдруг кадр резко сменяется ГГ, смотрящим прямо на зрителя: "Это кровь!" Дальше мы потеряли смысл повествования, а атмосфера триллера рассыпалась на тысячи осколков из-за нашего дружного хохота.
"Абсолютное зло" (2011) (Meeting Evil)
Триллер с Люком Уилсоном и демоническим Сэмюэлем Джексоном.
Чувака уволили из крупной фирмы. Он не может сказать об этом своей жене, привыкшей жить в спокойной роскоши американских равнин. Дома в округе массово продаются или отнимаются банками. Былой рай превращается в некую зону отчуждения.
И от этого фильм лишь выигрывает. Атмосфера душевного постапокалипсиса, потерянности, безнадёги повсюду.
Вдруг на пороге дома Уилсона окликивает Джексон. Помоги подтолкнуть тачку, чувак! Ну и началось...
Тяжёлый и нудный фильм к концу уже настолько надоедает, что хочется уже просто спросить себя "А на хера я это смотрел?" Как вдруг концовка поворачивает в несколько иную сторону, и ты делаешь фэйспалм. И в будущем хочется показывать этот фильм своим будущим спутницам жизни. "Всё же будет хорошо, Джон?" и пошли титры. Личная оценка: 8 из 10 (Этому фильму сложно ставить оценку, он о вещах, которые касаются всех, а уж, кто как это воспримет...)
"Outland" (1981)
Кто как переводит это название, потому оставил в оригинале. Дословно, "вне своей земли", т.е. на чужбине, в открытом море, вне родины.
Благодаря этому фильму, я понял, что есть классика, а есть некрофилия. Этот фильм из второй категории. Скучный, нудный, бессмысленный боевик с ненужной и лишней примесью фантастики. С тем же успехом Халка можно нарядить в платье принцессы, но он останется Халком.
Единственный положительный момент этого фильма (1981 года, помним, да?) является крутой намёк на современные игровые технологии. В одном эпизоде главгад играет в гольф на огромном экране. Бьёт клюшкой в реале по реальному мячу, а мяч улетает в виртуальное пространство с графикой в фотокачестве. Правда, видно, что мяч при удалении не уменьшается - простим авторам. Но только это. Всё остальное ддля 1981 года могло проканать. Ныне это УГ.
Личная оценка 2013 года: 3 из 10 (Только для некрофилов, или кто этот фильм смотрел тогда, и ему понравилось).
|
26 янв 2013, 10:50 |
|
 |
Пиф-Паф Я консольный бог
Группа: Штрафники Сообщения: 7444 Регистрация: 23 авг 2011, 20:57
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
4 часа утра, а у меня только одно желание, пересмотреть Криминальное чтиво, черт возьми, Тарантино - гений! Надеюсь, Джанго Освобожденный тоже на уровне, кто-нибудь из ценителей его творчества уже заценил?
|
27 янв 2013, 03:26 |
|
 |
Ranta May Душа коллектива
Группа: Пользователи Сообщения: 1225 Регистрация: 22 июн 2011, 20:45 Откуда: Moscow
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
AlVenKit
не, я какчество жду. В кино не хочу - это кино под настроение, мрачняк и трэш всё-таки, у Тарантино иначе не бывает.
А "Криминальное чтиво", как и "Большой куш", мне очень понравились в переводе Гоблина. В "КЧ" я наконец-то понял все перепетии и зачем все эти потрясающие разговоры, принесшие славу Квентину как сценаристу. А в "Большом куше" Гоблин умудрился даже героя Брэда Питта правильно перевести, потому что он говорит с ирландским акцентом очень быстро и стремительно, жуя и глотая слова, потому герои ни хера не могут понять, о чём он говорит. На Первом этот нюанс был безбожно выпилен. Ну и ненормативная лексика, конечно. В этих фильмах она именно нужна, на улицах говорят именно так, с матами, оскорблениями и без всяких там основ этики и такта. По-русски это звучит ещё жестче, потому усиливает эффект, которого пытались достичь Тарантино и Ричи. Личная оценка переводов: 10 из 10, "пародии" в отстой
Сразу уточню - это единственное, что мне понравилось в переводе Гоблина, не говоря уже о вольных пародийных интерпретациях с маргинальным юмором, откуда пару-тройку фраз можно оценить, но ради них слушать всю эту белиберду не хочется.
|
29 янв 2013, 15:42 |
|
 |
Пиф-Паф Я консольный бог
Группа: Штрафники Сообщения: 7444 Регистрация: 23 авг 2011, 20:57
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Ну так в 4 часа утра оно так и было, под настроение. О да, это я помню - "Тыпёська пёська любишь?" - "Чегооо?" - "Ну тыпёсика, пёсика любишь?" - "А! Собаку!" ... - "Посмотри в собаке!" - "Что?" - "Что, что, открой собаку!"
|
29 янв 2013, 16:09 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Ахах, дальше больше, стал смотреть второй фильм "Чужие" из того же сборника и это просто...у меня нет слов, нет правда, они не переводят, они просто плетут то что взбредет им в голову. Например в одном из эпизодов Хикс говорит "Хорошая новость, у нас есть 4 рабочих сторожевых робота с пулеметами, рабочими дисплеями...", в общем шик и блеск, перевод "У нас есть эти чемоданчики со взрывчаткой"...откуда он мать его взял что это вообще взрывчатка?  Дальше больше, во время атаки первой волны чужих, герои сидят и смотрят за дисплеем, как стремительно у пулеметов заканчиваются патроны, Хадсон говорит "Боже мой, да там настоящая бойня", Хикс "у первого магазин наполовину пуст, у второго 500-350- и т.д.", Перевод "70 взрывов за 10 секунд, 10-5, все, запалов больше нет", что б**ть все? Какие еще взрывы, какие запалы? Если ты уж действительно не въезжаешь о чем они говорят, просто включи голову и просто посмотри на экран, о каких взрывах можно вообще говорить, причем б**ть они здесь???  И это лишь самое малое из того бреда что они несут. Судя по накаткам на дисках, такие же были в "эксклюзивной"  серии Чужих в steelbook'ах, люди не видитесь на красивую упаковку, ну а если вдруг, ну просто вдруг к вам попадут эти диски то... крушите, крушите их молотком, сверлите их дрелью, выбрасывайте их из окна 16го этажа, ибо не место им на белом свете. Будьте бдительны, данный перевод встречается в следующих изданиях х\ф "Чужой".Чужой, Чужие, Чужой 3, Чужой 4. Воскрешение - Эксклюзивная серия!!!     Чужой\Хищник. Коллекция! (Диски из того же издания что и эксклюзивная серия, правда стоит сказать что в Хищниках перевод все-таки более-менее, а в AVP можно сказать что он даже хороший). Берегите свои нервы и смотрите в оригинале или ищите в другом переводе.
|
02 фев 2013, 01:49 |
|
 |
Пиф-Паф Я консольный бог
Группа: Штрафники Сообщения: 7444 Регистрация: 23 авг 2011, 20:57
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Спасибо тебе огромное что предупредил! А то вот так купишь такой подарок фанату Чужой/Хищник, так он с тобой вообще разговаривать перестанет  . И вот как после этого покупать лицензию? Просить в магазине включить послушать, прям как в старые добрые времена?
|
02 фев 2013, 09:26 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Да уж, тоже был весьма неприятно удивлен сем фактом. И ладно это был бы какой-нибудь занюханый трешовый ужастик за 39 рублей, в самом дешевом и вонючем Keep Case, но так надругаться над классикой. Про то что перевод корявый в коллекционном издании я не особо удивляюсь, ибо я так полагаю что во всех DVD изданиях перевод единый, вне зависимости от его цены и коллекционности, но опять же как можно было так бездарно переводить картину, которую купят однозначно большее число людей, чем какой-нибудь трешак от Уве Болла? Думаю что спасение нужно искать на Blu Ray, ибо Blu Ray издания идут со своими звуковыми дорожками, отличными от DVD, да и зачастую на Blu Ray дисках лежит по несколько переводов, особенно это часто бывает в различных коллекционках. Поэтому у кого есть PS3 или Blu Ray плеер, вам крупно повезло.
|
02 фев 2013, 11:08 |
|
 |
Ranta May Душа коллектива
Группа: Пользователи Сообщения: 1225 Регистрация: 22 июн 2011, 20:45 Откуда: Moscow
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Помню первый раз начал обращать внимание на переводы и их качество, когда купил на кассете у пиратов "Трансформеры Зэ Муви" 1986-го года. У нас с другом он был записан (хотел сначала написать "скачан") с кабельного и не с самого начала (со сцены рыбалки). С кабеля был нормальный перевод Гаврилова (по-моему). Купил кассету, предвкушаю удовольствие. Такая ахинея порой! Автоботы бегут к шаттлу. Не помню кто, кричит позади бегущим: "Hurry!" (Поспешите! Поторопитесь!), и тут переводчик выдаёт: "Ори!" Я аж конфеткой подавился. Всё. Мир рухнул.
Потом мы с другом растащили на цитаты "Поездку в Америку", как оригинальные, так и переведённые. Если разобраться, то я раньше мог по памяти весь сценарий написать с диалогами. Фильм был пересмотрен раз 100 это точно, без преувеличений. Это уже как мантра. И теперь мне предлагают смотреть это по телевизору? А где "заражённая пиписка носорога", или "монарший пенис вымыт"? Где "слушай, а чё такое "мудила"?"
- Нам нужен самый скромный номер. - Ну, есть у меня один номер. Его хозяина крысы съели. Там такой сральник - Вам, ребят, точно понравится.
Россия обладает самыми лучшими актёрами дубляжа. У нас есть свои Симпсоны и свой Альф, которые не смотрятся уже с другими актёрами. Наш Шрэк признан самым качественным Шреком по мнению правообладателей из Дримворкс. У нас до сих пор даже в самых отстойных фильмах картинку часто спасает озвучание.
Так какого ж хера до сих пор мы получаем подобные высеры с непонятно откуда взятыми переводами, под какой травой услышанными и озвученными?
Более того, вчера нашёл в телевизионной сетке канал "Моя планета" - смотрю только его. Ну их всех!
|
02 фев 2013, 12:04 |
|
 |
Black Orc Душа коллектива
Группа: Разработчики Сообщения: 1382 Регистрация: 10 апр 2011, 13:17
Модель 3DO: Нет
|
До времени, когда запретят эту шляпу и за несоблюдение "авторских" будут получать и пи..ы и уголовное наказание (это касаемо фанатских и дешевых переводов новоиспечённых гаденьких студий) А касаемо телевизионных переводов... да никогда! Время такое что, чем дешевле - тем лучше для канала:ps_ih: В цехах у Армани сидят эммигранты, Москву строят монголоиды, а Мерседес и Тойота стали дерьмом....
|
02 фев 2013, 13:30 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Да, шикарный фильм, один из самых любимых с Эдди Мерфи.  Полностью согласен, взять хотя бы тот же Lost, как уже писал после нашего дубляжа я просто не хочу слышать этот фильм в оригинале, ибо голоса подобраны настолько идеально, согласно внешности и типажу того или иного героя, что возникает ощущение что это сами актеры говорят на русском, и другого голоса Джека, Кейт или Сойера я даже слышать не хочу. Аплодирую стоя за проделанную работу наших локализаторов.  Кстати сами актеры так же говорят по-русски, в промо ролике Lost для первого канала. Едиственное что мне не понравилось в русском переводе Lost, так это его название. Остаться в живых по-моему звучит как-то глупо и не в тему, а вот Потерянные, было бы просто шикарно. Зачем было изобретать велосипед, когда оригинальное название отражает суть фильма на все 100%? А не потому ли 1C-Softclub решила голос Шрека отдать Дюку в игре Duke Nukem Forever? Ибо когда я в первый раз услышал ЭТО, я чуть со стула не упал. Хотя поиграв пару часов привыкаешь и перевод даже начинает нравится и в принципе его можно было бы назвать удачным, если бы не по истине идиотское решение 1C-Softclub, запикать все маты в игре.. И это при том что на коробке и обложке с игрой красуется 18+, хотя быть может они имели в виду что для того чтобы играть в эту игру школьнику, у него должен быть прокачан Эльф не менее 18го уровня!?!  Ибо в ином случае решение запикать весь мат мне совершенно не понятно, ведь вся изюминка Дюковских приколов пропадает. 
|
02 фев 2013, 13:56 |
|
 |
Ranta May Душа коллектива
Группа: Пользователи Сообщения: 1225 Регистрация: 22 июн 2011, 20:45 Откуда: Moscow
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Про переводы игр я вообще иначе как матом я говорить не хочу. Хотя, бывают всё же откровения, типа абсолютно незапиканного Far Cry 3. Вокруг жестокость и кровища, а потому "блядь" и "мудак" - это нормально.
Самый пипец голос я помню у первого Макс Пэйна. Брутальный и нуарный Макс говорил голосом двадцатилетнего пацанчика, явно продавца детских колясок. Впрочем, та же участь постигла и "Терминатор 2" в переводе от Первого, когда они озвучили режиссёрскую полную версию. Шварца озвучивал нормальный актёр дубляжа, но ему было всего 24 года, по-моему, ну никак не вписывавшийся в образ Шварца.
|
02 фев 2013, 15:27 |
|
 |
ross_nikitin Супермодератор
Группа: Супермодераторы Сообщения: 8052 Регистрация: 04 дек 2009, 12:31 Откуда: Германия, г.Урмитц
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
У меня в родне жена моего дядьки в кинотеатре афиши разрисовывала, чем мы и пользовались, проходя в кинозал на халяву. Да, есть ещё такие места, где время кажется что застыло.
|
02 фев 2013, 15:33 |
|
 |
nerdik Всё, я здесь навсегда!
Группа: Пользователи Сообщения: 147 Регистрация: 30 апр 2012, 12:02 Откуда: г.Москва
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 PAL
|
Вернулся с просмотра Тепло наших тел он же Warm bodies. Впечатления крайне положительные--хорошая смесь из ужастика, романтики и комедии. Любителям чисто ужастиков не особо рекомендую т.к в фильме всего поровну а в остальном кошерное кино на которое можно пригласить девушку и не слушать ее завываний типа: фи, какая гадость! p.s Личная оценка 9 из 10
|
02 фев 2013, 17:20 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
В первой части, Макса озвучил Алексей Булдаков, тот самый что снимался во всяких Национальных Особенностях. А изначально я играл в первого Макса на английском языке, где озвучка просто шикарнейшая, и вот когда вышла русская версия, я попросту не смог это слушать.  Зато ко времени выхода 2й части, в 1C видимо смекнули что были не правы и пригласили нормального актера, который и озвучил Макса так как нужно. 
|
02 фев 2013, 18:25 |
|
 |
Versus Я консольный бог
Группа: Разработчики Сообщения: 9841 Регистрация: 04 дек 2009, 11:59 Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Посмотрел Монстры на каникулах. Замечательный мультик с красивой анимацией! Сюжет хоть звезд с неба и не хватает, но вполне интересен. Каждый персонаж прописан хорошо, сделаны (не поленились же) даже тех, кто в сюжете-то не участвует. Рекомендую к просмотру любителям мультфильма Дракулито вампиреныш, да и всем остальным тоже. 
|
02 фев 2013, 18:36 |
|
 |
Ranta May Душа коллектива
Группа: Пользователи Сообщения: 1225 Регистрация: 22 июн 2011, 20:45 Откуда: Moscow
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
+CHRISTIAN+
надо послушать, но Булдакова я не помню. Учитывая, что на голоса память хорошая. Помню, что голос вообще не соответствовал оригиналу. Ни брутальности, ни печали. Так, погулять вышел, и щит хэппенс!
|
02 фев 2013, 22:27 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Пожалуйста пруф Max Payne Wiki, Булдаков Алексей Иванович. Кстати Вики говорит что это его единственный опыт в озвучании игр. А оригинал да, обязательно зацени, голос Максу подобран просто идеально, буд-то бы не голос под Макса подбирали, а наоборот под голос делали модель Макса.
|
02 фев 2013, 23:34 |
|
 |
Ranta May Душа коллектива
Группа: Пользователи Сообщения: 1225 Регистрация: 22 июн 2011, 20:45 Откуда: Moscow
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
+CHRISTIAN+ как раз оригинал-то я очень хорошо помню, потому что до 1С играл в английскую версию - терпеть не мог русЕФЕкации от Седьмого Волка или какого-нибудь CITY.
|
03 фев 2013, 12:31 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Недавно наткнулся на фильм Байки из склепа: Рыцарь демонов ночи, и все бы ничего как говорится, но синхронный перевод выполнен ни кем иным, как Андреем Гавриловым. Вспоминая 90е я помню что Гаврилов был одним из лучших, у его переводов всегда была своя изюминка, а уж сколько крылатых фраз было услышано из его уст, на мой взгляд решение издателя отдать перевод именно Гаврилову достоин всяческих похвал.  А вообще я бы хотел видеть переводы всех фильмов 80-90х именно от наших мэтров, что переводили для нас тонны Голливудских фильмов в лихие 90-е, ну или чтобы в издании можно было бы выбрать дубляж или синхронный перевод из 90х, думаю это бы стало определенной мотивацией к покупке всех подобных DVD. Понятно что для современных фильмов нужен качественный дубляж и только, ну а для хитов 90х как нельзя лучше подошли бы переводы Андрея Гаврилова и Алексея Михалева.
|
06 фев 2013, 00:25 |
|
 |
ross_nikitin Супермодератор
Группа: Супермодераторы Сообщения: 8052 Регистрация: 04 дек 2009, 12:31 Откуда: Германия, г.Урмитц
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J
|
я всегда думал что это они нос специально зажимали, чтоб переводчиков не узнали по голосу, а это у него на самом деле такой голос.
|
06 фев 2013, 13:22 |
|
 |
Lord Zedd Активный участник
Группа: Пользователи Сообщения: 7484 Регистрация: 03 фев 2012, 11:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Ну не знаю, Володарский это да согласен, но вот по поводу Гаврилова и Михалева, у меня никогда не возникало ощущения что они себе там что-то зажимают. 
|
06 фев 2013, 14:24 |
|
 |
Ranta May Душа коллектива
Группа: Пользователи Сообщения: 1225 Регистрация: 22 июн 2011, 20:45 Откуда: Moscow
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U
|
Это голоса детства. Школоте не понять, да и незачем. У каждого поколения своё детство, а предыдущие будут брюзжать, что их-то вот самое лучшее было. На то оно и детство, чтобы вспоминать о нём с теплотой. Я помню, что меня в гостях, если не с кем мне было играть, мне просто ставили любое кино или мультфильм - и Ранта в ауте, нет меня, ушёл на базу. Жутко заезженное качество, порой перевод заглушается оригиналом, дебет с кредитом не сходятся - но Ранта счастлив. Смотрю, как крестница плевать хотела на всё, кроме "Маша и медведь" и понимаю, что в её детстве тоже есть что-то, что её устраивает. Хотя ей подарили PSP на Новый Год - поиграла пару дней в локороко и забросила - мамин смартфон вкусней.
Нынешняя доступность кинофильмов убивает общую сакральность. Я помню, раньше была фраза у детей: "Ты Рэмбо смотрел? Не-е-ет? Ты чё, дурак?" Машу вать! Ну не было возможности, ну не было кассеты, где я б её достал? Сейчас с торрентами эта фраза обрела смысл.
|
06 фев 2013, 15:06 |
|
|