Правила, действующие в этом форуме и всех его подфорумах:
1) Запрещена реклама в любых её проявлениях (сразу бан без предупреждения)! 2) Мат тоже не приветствуется на форуме, но иногда можно выразить свои чувства ( лучше заменяйте матные слова точками, пробелами, другими буквами)! 3) Категорически запрещается унижать, посылать, издеваться над участниками форума! Мы здесь все - одна большая и дружная семья! Поэтому за нарушение этого правила автоматически будем банить! 4) Разрешены ссылки на информацию, которые относятся к тому или иному разделу форума! 5) Ссылки не в тему будут удаляться и пользователь получит предупреждение или будет забанен! 6) Пользователям разрешено задавать любые вопросы относящиеся к теме, а мы все дружно ответим на эти вопросы. А также отвечать на вопросы и высказывать своё мнение. 7) Повторные темы, которые будут создаваться, будут удалены! Создавайте темы, удостоверившись, что такой темы нет на форуме! 8) Запрещён флуд во всех его проявлениях, сообщения не по теме, сообщения состоящие из одного или нескольких смайликов без текста, сообщения типа - Вах!, Рулез!, Круто! и т.п. Пользуйтесь пожалуйста кнопкой [EDIT], не плодите бессодержательные сообщения. 9) Использование смайликов разрешается не более 3-х подряд!
Однажды найдётся извра...умелец, который захочет такую переозвучку игры
За канал с аудиокнигами огромное спасибо! Когда-то друг этим занимался в формате стримов и общей онлайн-радиостанции, но всё затухло.
https://disk.yandex.ru/d/xCjFTtXEfvMInw А я проверила свою готовую папку Doors - Scene 2 и, на удивление, там всё прилично. И ведь там я ничего не пережимала ни в 15 ни в 10 кадров, однако разница со Scene 1 громаднейшая относительно тайминга исходников от 1С.
DUX, за файлы спасибо! Сейчас скачаю и послушаю.
Добавлено спустя 7 минут 34 секунды: Space pirates (us)-01-306 - Explode переозвучивать не надо, перевод есть и я файл подготовила. Nice Shot/Shoot'ов в игре 3 или 4 штуки насчитала, их хватит и на дубли, если вдруг что-то опять не подойдёт. Но такого быть не должно, по идее как раз самые косячные файлы это space pirates (us)-01-307 - Oh,well , space pirates (us)-01-315, space pirates (us)-01-296 - Try again уже присылали перезаписанный и Практика, которая не совпадает с ПК-переводом.
Nice Shot и в файле Практики тоже есть, кстати, с наложенным смехом.
307 - Oh,well , space pirates (us)-01-315, space pirates тогда их всего 2!
Ещё на ПК не хватает озвучки для дорожек space pirates (us)-01-297 из Scrapyard после 01-296 (Try again) и Practice space pirates (us)-01-309. Этих 4 аудио на ПК точно нет.
Doors - Scene 3 с исправленным space pirates (us)-01-109. https://disk.yandex.ru/d/2Q5FL_jt4nQslQ Кстати, сжатие видео до 10 кадров отразилось на этом файле лучше всего с точки зрения аудио. Резать пришлось совсем мало. А первый раз всё было практически всплепую.
Последний раз редактировалось Мария Бланш 09 ноя 2024, 03:47, всего редактировалось 2 раз(а).
Видимо образ 3do диска содержит кусочек из Mad dog
Мария Бланш писал(а):
Мы решили, что это что-то из разряда Unused
Эта пасхалка есть в игре
спойлер
в третьем мире разрядите пару обойм в коровий череп, во время появления мирного колониста. Если выстрелить в последнего колониста, пасхалка тоже появится, но без возможности застрелить Макри
Последний раз редактировалось sherad00 13 янв 2025, 16:05, всего редактировалось 2 раз(а).
Кстати, Try Again реально видимо дописали просто фразой, потому что даже в аркадных исходниках такого не было, чтобы Вождь именно говорил. И на 3DO это произвольный кусочек со свалки металла, занятно! А на ПК и вовсе не добавили. В переводе так вообще, доозвучили то, что не предполагалось, но не озвучили несколько необходимых файлов.
aspyd помоги пришлите дорожки из Mad dog русскоязычные. где встреча с мэд догом и дорожку отличный выстрел чтобы не вырезать. Nice shoot когда в череп стреляешь! и когда битва с главным злодеем
Добавлено спустя 1 час 58 минут: sherad00 Будь добр извлеки дороги! [3DO] Mad Dog II: The Lost Gold - русская версия Я не умею для пасхалки и отличного выстрела в итоге нужно 3 дорожки! Да, когда по черепушке в начале стреляем и встреча с бешеным псом!
Кстати, да. Местами в этих играх ALG я тоже делал некий "колхоз". Эта реплика: "Попал!" — была взята и наложена из какой-то другой игры, оно у 1С не переведено, по-моему. Также в паре мест обеих игр, которые я русифицировал, были наложены реплики даже из MYST.
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Добавлено спустя 22 минуты 43 секунды: отличный выстрел в пиратах лучше звучит! главное что трек с Мэд догом нашли!
Добавлено спустя 47 минут 7 секунд: Прежде чем давать брату ross_nikitin на озвучку дорожки Может над переводом подумаем Oh, well Ну, что ж Ыть Ы Эх Ох Ax
Прежде чем давать брату ross_nikitin на озвучку дорожки Может над переводом подумаем Oh, well
"Здорово" еще как вариант, поскольку это файл из Финала.
https://disk.yandex.ru/d/LGdq8cEjmEs6RA Сегодня работала над миром Феллины и даже тут в 1С поленились доозвучить (отрезали от цельной сцены, как оказалось) фразу Nice Shot =space pirates (us)-01-145, но я её заменила идеально ложащейся фразой Мисс Поттс, хвалящей игрока. По таймингу и смыслу легло отлично, тем более, в озвучке обеих героинь озвучила одна и та же актриса. Пару дорожек пришлось продублировать, потому что в озвучке их количество сократили.
Остались Жнец, Практика (306 готов, требуется 309) и мелкие файлы, которые не озвучены (297, 307, 309 и 315).
Добавлено спустя 11 минут 14 секунд: https://disk.yandex.ru/d/zQqduAyPwj06Vg Вот отдельно обработанный файл с озвучкой Феллины, соответствующий space pirates (us)-01-145. Какой лучше подойдёт, такой оставите. Как и дубли в Death Comments - выбирайте, что лучше ложится на видео/исходные файлы.
Наверное, изначально перенос озвучки казался проще, чем оказалось на деле.
Смотря кому...)) Максу об этом расскажи... — в целом, ты не находишь это хамством?!
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Наверное, изначально перенос озвучки казался проще, чем оказалось на деле.
Смотря кому...)) Максу об этом расскажи... — в целом, ты не находишь это хамством?!
Мне была дана такая же информация, но позже, чем в мае Тут, скорее, техническая неосведомленность. Я сама не очень понимала, что от меня требуется. Вообще, многих ввёл в заблуждение один сайт, где написано, что человек проходит русскоязычную версию Space Pirates для 3DO, а уже под самим видео автор написал, что просто наложил аудио из перевода на готовое прохождение. И тот же автор получил в свой адрес кучу вопросов, из-за чего удалил прохождение В вк, правда, остался дубль. А сайт с дезинформацией теперь тоже не сразу открывается. Может быть, дело в этом.
Насчёт озвучки. Никогда бы не подумал что на этом форуме может пригодится хобби моего родного, старшего брата. Дело в том что он озвучивает аудиокниги, занимается он точно больше 5 лет если мне не изменяет память, и набил как говорится маленько руку, вот недавно рассказывал что купил новый микрофон, короче я могу попросить озвучить недостающие фразы, вот ссылка на его ютуб канал, послушайте, если голос подойдёт то вполне решаема ситуация, по ролям он тоже озвучивал, ну где голос нужно поменять, иногда знаете ли требуется такое когда начитываешь аудиокниги. Но ещё хотел бы услышать мнение Аркадия, потому как у него уже опыт с переводами и с озвучкой, ну и конечно всех тех кто уже переводил, озвучивал. Дело в том что я не играл ни в одну из игр на 3DO с русским переводом, я здесь не компетентен и сказать ничего не могу по поводу качества озвучки в играх, решайте сами. Вроде бы всё пока.
Альфред Ван Вогт «Сон ясновидящей» I Фэнтези I Аудиокнига
Добавлено спустя 12 минут 11 секунд: P.S. Там аудиокниг довольно много, зайдите на канал если другие хотите послушать, озвучивает он в осномном фантастику и фэнтази, короткие рассказы, не больше нескольких часов, авторы все классические но в формате аудиокниги такие не самые известные рассказы есть только у него, авторская фишка так сказать. И конечно он будет рад лайку подписке и вашему комментарию.
Да, приятный голос, и он, кстати, в MYST очень подходит для озвучки одного брата... Жаль, что раньше его не было!.. Очень жаль.
Когда я MYST делал, была мысль записать свою озвучку, чтобы было круто — чтобы была «планка качества», как в Alone In The Dark, и чтобы она была поднята прямо на недостижимую высоту (и, собственно, эта самая идея нереализованной озвучки MYST — и легла в Alone In The Dark потом), чтобы роль Атруса сыграл непременно Александр Ильинский, а вот кто братьев мог бы сыграть — я так и не придумал.
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Ну, да увидел видео и захотел. Не знал сколько это делать, токо вчера чуток посчитал по часам около 3 дней! Ох, эти ютуберы. Унизительное было поощрение. Сейчас бюджет подрос! Сложно было понять как начинать. Так останется не только для меня, а для всех русскоговорящих игроков! Теперь когда кухня видна изнутри не буду столь необдуманные темы создавать! Хотя, кухню еще не изучил до конца, как резать iso 3do? как рисовать графику? Вот, если бы все по шагам. Может тогда и переводов было больше. Понял как из видео аудио делать, герцовку менять. А, то ведь софт который советовали вис.
Добавлено спустя 7 минут 58 секунд: 3 дня это рабочих часов , а не всего 3 дня, а то скажите, что занижаю значимость и сложность работы! Наверно, пираты самые сложные из шутеров от ALG в плане делания истории от А до Я намешали персонажей столько похожих фраз!
Добавлено спустя 7 минут 33 секунды: Ладно не будем ругаться . Давайте, как я писал выше прежде чем давать на озвучку фразы! Что говорить, то определимся? Oh, well Как будет звучать на русском? Пишем не стесняемся! Варианты были выше ждем и ваши предложения!
Добавлено спустя 34 минуты 30 секунд: Фраза 315 надеюсь правильно услышал This space pirates this is chance to improve your aim
Перевод Эти космические пираты - это шанс улучшить твою меткость. Это космические пираты = это твой шанс улучшить твою меткость
Добавлено спустя 15 минут 22 секунды: Great star ranger will be ask asteroid can you make it? Думаю не до конца услышал Но смысл скорее всего звучит так Великий звездный рейнджер могу спросить астероиды ты сможешь сделать это Я тут пропустил слово может пояс? Может так литературно Могучий звездный рейнджер вопрошаю, пояс астероидов ты сможешь преодолеть это?
Добавлено спустя 5 минут 14 секунд: Фраза 309 про астероиды
Опять я=) Скачал фразы которые нужно озвучить, возникает сразу много вопросов: 1) Так понимаю ещё не придуман перевод для всех фраз 2) Что они говорят там? не разборчиво, не понятно на слух. 3)В каком качестве озвучивать? 4) В какой формат? 5) Потребуется ли ещё озвучка кроме этих фраз? Может сначала собрать все, потом в раз озвучить, если там может потребоваться. 6)Откуда эти фразы выдернуты из игры? Нужно бы сначала полностью прослушать это место. Не пинайте сильно если все ответы уже есть в теме, слежу одним глазом.
P.S. Послушал перевод от 1С, думаю что очень хорошо, я думал будет гнусавый перевод с видеокассет, приятно удивлён.
С той небольшой разницей, что инструменты могут быть разными — я, например, не использую никаких скриптов, а просто дербаню каждый Stream вручную, в Hex-редакторе, это не долго получается, т.к. основную массу времени всё равно сжирает работа со звуком в аудиоредакторах, которой вы сейчас и занимаетесь.))
И не использую ZStreamChunkReader ни для каких конвертацией, все конвертации делаю только вручную — из SDK. ZStreamChunkReader — использую только для "Search Audio" и для "Audio Insert", больше ни для чего. Это вопрос привычки, и потом — из SDK всё делать начали намного раньше, чем появилась эта программа.
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
формат aiff "Послушал перевод от 1С, думаю что очень хорошо, я думал будет гнусавый перевод с видеокассет, приятно удивлён." это уже 2000е лицензия многолосое дублирование 2000е золотое время руссо пэка. Данные игры правда редки были в продаже. Ну, возьмите хоть шедевр 21 века от 1С перевод Max Payne у меня фразы в голове "сидят" Это от приставок руссо перевод нос воротили playstation и dreamcast было на уровне мусора, больше мусора на пс1. Пк. переводы восхищают. Ваши задачи и задачи всех форумчан Слушаем фразы 1. записываем слово в слово что услышали 2. переводим слово в слово 3 литературный перевод и подбираем несколько переводов 4. большинство выбирает что понравилось какой перевод лучше звучит
Добавлено спустя 9 минут 55 секунд: Задача чтеца сказать поверх английского русскую речь уложиться в хронометраж дорожки, сказать согласно эмоциям, с выражением и с похожестью голоса уже существующего дубляжа 1. Хронометраж 2. похожий голос 3. эмоции
формат aiff , моно, 22050 частота герц, pcm 8 бит Имя файла согласно 3do дорожке Хотя все это не очень важно перевести в разные форматы минутное дело! Но, написал как идеально!
Главное 3 пункта соблюдать!
Добавлено спустя 8 минут 4 секунды: Примерные переводы фраз от меня
В принципе теперь ясно, только пару мелочей осталось уточнить, где именно звучат эти фразы? охота бы посмотреть, послушать. Я скачал, русскую версию от 1C, где там найти можно выдернутые фразы? КСтати, 297 фразы нет, есть 296 только.
Хочу перечислить те файлы из 3DO-версии, озвучки которых не оказалось в обеих ПК-версиях или же она не совпала с возможными заменами: space pirates (us)-01-296 (Try again), space pirates (us)-01-297 (I'm bored of you = Ты мне надоел - на слух такое определила, может ошибаюсь), space pirates (us)-01-307 (Oh, well - "ЗдОрово!").
Когда вообще все файлы будут готовы, то надо будет создать и выложить единую папку с ПК-озвучкой и правильными наименованиями.
Добавлено спустя 36 минут 11 секунд: https://disk.yandex.ru/d/hj4UriV2OrF6KQ Готовая папка Практики. Сегодня на всякий случай сделала дубль файла space pirates (us)-01-306 (который уже лежит в папке Explode), чтобы было из чего выбирать для итоговой сборки образа и не переделывать дорожку потом. Не хочется возвращаться к мелким файлам позже, когда уже всё будет готово. Файлы к Практике нашлись в разных других папках, поскольку не было уточнено, откуда именно некоторые дорожки.
Эта секция соответствует файлам space pirates (us)-01-306, space pirates (us)-01-309 и space pirates (us)-01-315 для тех, кто не вдавался в подробности.
Добавлено спустя 8 минут 9 секунд: Можно ли сделать так, чтобы озвучка недостающих файлов была двухголосой, то есть поверх оригинальных space pirates (us)-01-296 (Try again), space pirates (us)-01-297 (I'm bored of you = Ты мне надоел - на слух такое определила, может ошибаюсь), space pirates (us)-01-307 (Oh, well - "ЗдОрово!") дорожек? Ради сохранения аутентичности и чтобы не искать софт для сведения дорожек вдобавок к редактированию (обрезка, добавление тишины/фона/звуков игры).
Осталось только мне сказать где послушать то место.
Мария Бланш писал(а):
space pirates (us)-01-296 (Try again), space pirates (us)-01-297 (I'm bored of you = Ты мне надоел - на слух такое определила, может ошибаюсь), space pirates (us)-01-307 (Oh, well - "ЗдОрово!")
Добавлено спустя 12 минут 47 секунд: https://rutube.ru/video/0e9d1058de11713 ... ed95057da/ "space pirates (us)-01-297 (I'm bored of you = Ты мне надоел - на слух такое определила, может ошибаюсь)" 2 минуты 45 сек до 2. 48 секунд Так это интро а, интро Sherad сделал! Эпизод когда пират хочет из пушки палить! Я прав нашел? Кстати, а фразу победители не принимают наркотики будем переводить? Такого точно в пк нет! Это слоган социальной рекламы Слоган был популярен в Америке 90х!
Добавлено спустя 50 секунд: Было бы круто слоган перевести!
Фразы, которые я скачал для перевода: 296, 306, 307, 309, 315, если ещё что то надо, кидайте.
Dux 307 - 5 минут 49 секунд, (Oh, well) - принял. 296 - до 15 минут 40 секунд (Try again) могла быть, но игрок не промазал, Ее говорят когда промазал - принял. 297 - (I'm bored of you = Ты мне надоел - на слух такое определила, может ошибаюсь) 2 минуты 45 сек до 2. 48 секунд - Эпизод когда пират хочет из пушки палить! - принял. Но у меня нет ещё этой фразы.
А остальные?
Dux писал(а):
Кстати, а фразу победители не принимают наркотики будем переводить?
Где это, точное время?
Dux писал(а):
https://rutube.ru/video/0e9d1058de11713 ... ed95057da/ смотрите 3 минуты 39 секунд Помни, победители не принимают наркотики!
Какой файл повреждён? И чем запускали? У меня всё работало в aimp. Могу перезалить через Яндекс опять, если местный загрузчик что-то запорол. Повреждённого быть не может, так как это конвертация дорожек 3DO, которые были выложены здесь. Можете сконвертировать сами, если есть опасения.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 22
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения