Правила, действующие в этом форуме и всех его подфорумах:
1) Запрещена реклама в любых её проявлениях (сразу бан без предупреждения)! 2) Мат тоже не приветствуется на форуме, но иногда можно выразить свои чувства ( лучше заменяйте матные слова точками, пробелами, другими буквами)! 3) Категорически запрещается унижать, посылать, издеваться над участниками форума! Мы здесь все - одна большая и дружная семья! Поэтому за нарушение этого правила автоматически будем банить! 4) Разрешены ссылки на информацию, которые относятся к тому или иному разделу форума! 5) Ссылки не в тему будут удаляться и пользователь получит предупреждение или будет забанен! 6) Пользователям разрешено задавать любые вопросы относящиеся к теме, а мы все дружно ответим на эти вопросы. А также отвечать на вопросы и высказывать своё мнение. 7) Повторные темы, которые будут создаваться, будут удалены! Создавайте темы, удостоверившись, что такой темы нет на форуме! 8) Запрещён флуд во всех его проявлениях, сообщения не по теме, сообщения состоящие из одного или нескольких смайликов без текста, сообщения типа - Вах!, Рулез!, Круто! и т.п. Пользуйтесь пожалуйста кнопкой [EDIT], не плодите бессодержательные сообщения. 9) Использование смайликов разрешается не более 3-х подряд!
Только... Не напрягаясь. Я вижу, что вы решили вводить текст в "оригинальной" кодировке?
Цитата:
A-А B-Б C- D- E-Е F- G-Г
Да пишите уже как есть, по-русски. Если на то пошло, я напишу микро-программку на паскале, которая просто потом "переведёт" текст.
Насчёт ширины шрифтов - должна быть область, где описываются все ширины. У меня мало опыта перевода игр, но в моём случае это была последовательность, например HJI: [08][05][04]. Логически думаю не проблема найти её и поменять ширины, чтобы буквы были по порядку.
И про текст - если переводить, вписываясь в длину английского текста, перевод будет жутким. Надо искать способы менять ширину.
Группа: Разработчики Сообщения: 9073 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
Leonis писал(а):
Я вижу, что вы решили вводить текст в "оригинальной" кодировке? Да пишите уже как есть, по-русски. Если на то пошло, я напишу микро-программку на паскале, которая просто потом "переведёт" текст.
В оригинальной не пойдёт, остальные 4 языка будут в шлябро-кадябре. Насчёт программки - это интересно.
_______________________________________
MUTHAFUCKASSSSCAN'TSTOPPPMEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!! Все мы живём в Царствии Небесном, просто слепы и не видим этого.
Переводом на данный момент заняты Nikk, Versus, Samael, Everyday. Скоро будут пруф видео. Перевод текста выполнен примерно на 45% все необходимое для перевода уже сделано. Кто хочет переводить HEX редактором - это очень сложный процесс. Ограничения на длинну строки это очень неудобно.
Насчёт ширины шрифтов - должна быть область, где описываются все ширины.
Само собой. Вот только где? Мне кажется, что проще прогнать через прогу, которая просто поменяет буквы на спецсимволы (ну это если брать за основу мой перерисованный шрифт).
_______________________________________ There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't.
Группа: Супермодераторы Сообщения: 8002 Регистрация: 04 дек 2009, 12:31 Откуда: Германия, г.Кобленц
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-J
Зачем столько мучений, ведь уже есть русский перевод на PC. Просто списать перевод и всё. DENSTAN тоже такой вариант предлогал, если некоторые фразы или реплики тупо переведины , просто потом подправите как надо. 80-90 килобайт текста , это же целая книга!!! Опомнитесь пока не поздно!!! Как бы перевод не продвинулся, ведь может всё потом заглохнуть, надо упрощать работу. Я непонаслышке знаю что такое перевод, если пытатся хорошо переводить то времени надо много, переводят четыре человека, а значит после перевода попрут всякие "несостыковки" в тексте и тд, и тп. Если ПАУК осилил это не значит что легко. Я понимаю что охото своё, осильте хотябы так. Это уже будет великое дело!!!
Не боИсь, не заглохнет. Тупо взять и списать перевод не получится, т.к. потом придется подгонять реплику каждого перса в нужное место в файле 3DO игры. А тут нестыковок в разы больше. Переведено уже много, потом полировка и тест. Никто и не питает иллюзий. Знаем, что трудно и долго, но нас же никто не торопит. Или торопит?
_______________________________________ There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't.
Само собой. Вот только где? Мне кажется, что проще прогнать через прогу, которая просто поменяет буквы на спецсимволы (ну это если брать за основу мой перерисованный шрифт).
Искать надо, я не специалист в игропереводинге :)) Главное - не сделать перевод каторжным, это отразится на нём..
Ну вот мы сделаем перевод и вы будете играть. Нестыковки бывают и когда один человек переводит. В игре много фраз которые можно перевести неверно или их смысл двояк. Поэтому команда переводит вместе и обсуждает все сложные и спорные вопросы. Так проще придти к верному решению. Нестыковки в тексте будут отполированы в процессе бета теста! Наша цель - не просто перевести фразы но подобрать слова чтобы передать интонации и чувства игроков. И даже если перевод будет немного вольным но четко передаст идею каждой фразы это не испортит игры. А за готовый перевод из компьютерной версии можно и по шапке получить от представительства по плагиату и авторским правам.
Группа: Разработчики Сообщения: 9073 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
ross_nikitin писал(а):
80-90 килобайт текста , это же целая книга!!!
Там всего 23 страницы десятым шрифтом. А то что упрощать это точно. Я тоже не сторонник второй раз переводить одно и тоже, проще подогнать. Сам бы портировал перевод за пару выходных, но если ребята хотят... Было бы ещё неплохо, чтобы MNEMO рассказал про пойнтеры, и возможно ли сделать рабочей зону в шрифтах от 80 до FF. Ещё конечно хорошо бы перевести не английский, а испанский или итальянский и чтобы запуск был не английский, а русский, как здесь. Кстати заметил маленький косяк игры: при выборе языка в меню, когда наводишь на испанский, он пишет итальянский и наоборот. Только итальянский правильно пишет. Шрифты могу взять на себя , доработать их только.
Группа: Разработчики Сообщения: 405 Регистрация: 01 мар 2010, 09:07 Откуда: Омск
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-J
Короткий видео фрагмент вступительного ролика:
Это черновой вариант. Шрифт и текст находятся в стадии перевода и дальнейшей полировки. С движком субтитров игры мы разобрались (строки не ограничены), так что текст будет переведен максимально точно и комфортно для восприятия.
_______________________________________ "Он сказал: «Поехали!» / Он взмахнул рукой, / Словно вдоль по Питерской, Питерской, / Пронесся над Землей."
nikk Весьма прилично! Я чувствую, когда руссифицируете, я его как раз и пройду :)
Я тоже рад тому, что две отличных, но "отложенных" для прохождения игры (ещё с 90х годов) - буду проходить на русском, эх!
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Я что-то не пойму - вы все вместе переводите, или как? ПАУК выложил вариант перевода (файлик .docx) - у него уже большой прогресс, приличный объем переведён. Или у вас параллельно два варианта перевода получается: один - ваш, второй ПАУК делает в одиночку?
_______________________________________ Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал голову с полной шеи. Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один.
Группа: Разработчики Сообщения: 405 Регистрация: 01 мар 2010, 09:07 Откуда: Омск
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-J
aspyd писал(а):
Я что-то не пойму - вы все вместе переводите, или как? ПАУК выложил вариант перевода (файлик .docx) - у него уже большой прогресс, приличный объем переведён. Или у вас параллельно два варианта перевода получается: один - ваш, второй ПАУК делает в одиночку?
Переводом занимаются: samael, versus, Everyday, я компилирую результаты в файлы игры. Перевод завершен на 60%. А ПАУКу предложение участвовать было сделано. Но по каким то причинам ему это стало не интересно.
_______________________________________ "Он сказал: «Поехали!» / Он взмахнул рукой, / Словно вдоль по Питерской, Питерской, / Пронесся над Землей."
Группа: Разработчики Сообщения: 9073 Регистрация: 17 май 2010, 01:04
Модель 3DO:Panasonic FZ-10 NTSC-U
aspyd писал(а):
Я что-то не пойму - вы все вместе переводите, или как? ПАУК выложил вариант перевода (файлик .docx) - у него уже большой прогресс, приличный объем переведён. Или у вас параллельно два варианта перевода получается: один - ваш, второй ПАУК делает в одиночку?
Этот приличный объём - весь перевод, вырезанный из PC версии HEX редактором менее чем за час. Примерно за такое же время смог бы затолкать этот перевод в 3DO версию, будь у неё длинна строк такая же, как в PC версии. С редактированием текста под строки ушло бы пару дней.
nikk писал(а):
А ПАУКу предложение участвовать было сделано. Но по каким то причинам ему это стало не интересно.
С нуля игру переводить не захотел, поэтому и неинтересно, проще портировать с PC версии. Да и не представляю, как бы я участвовал в переводе, и так уже четверо переводят .
Leonis писал(а):
Насчёт ширины шрифтов - должна быть область, где описываются все ширины. У меня мало опыта перевода игр, но в моём случае это была последовательность, например HJI: [08][05][04]. Логически думаю не проблема найти её и поменять ширины, чтобы буквы были по порядку.
Далеко ходить не пришлось, ширина шрифтов описывается в файлике CHAR (первые 16 строк) и изменяется HEX редактором.
Файлик Docx скорее в помощь переводчикам. Зачем переводить переведённое? Правда samaelбоится по шапке получить.
Файлик Lost Eden 3DO Руссификатор.exe в архиве был сделан программкой IPSEXE v.1.5.
samael писал(а):
подтверждаю слова nikk. Возможно у нас будет 2 разных перевода игры.
Versus писал(а):
А конечный пользователь выберет лучший.
Два перевода - это уже слишком. В один-то мало кто сыграет.
nikk писал(а):
С движком субтитров игры мы разобрались (строки не ограничены).
Как разобрались?
_______________________________________
MUTHAFUCKASSSSCAN'TSTOPPPMEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!! Все мы живём в Царствии Небесном, просто слепы и не видим этого.
Нуууу зачем же так грубо. Во первых это элементарная осторожность, случаи всякие бывают. Во вторых лично мне неприятно пользовать уже готовый чей-то труд. Ты может быть меня не поймешь...
Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения