[ Сообщений: 122 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
[3DO] Dragon Lore - The Legend Begins - Русская версия 
Автор Сообщение
Аватара пользователя
Я консольный бог
Я консольный бог

Группа: Разработчики
Сообщения: 9841
Регистрация: 04 дек 2009, 11:59
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U

aspyd писал(а):
Светлана его брала, чтобы исправить ошибки. Разве нет?

Нет. Она переводила с нуля. Ей дали оригинал, и поставили ограничение на длину строки. Потом эта длина строки изменилась (по-моему, немного в большую сторону). Такой перевод она и отправляла. Полного варианта у нее нет, потому что она сразу делала под ограничение длины.

Добавлено спустя 1 минуту 33 секунды:
Вчера села переводить заново, уже без ограничений длины строки и офигела. :sh_ok:


20 июн 2016, 11:00
Аватара пользователя
Всё, я здесь навсегда!
Всё, я здесь навсегда!

Группа: Пользователи
Сообщения: 248
Регистрация: 25 авг 2015, 13:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-J

Там действительно надо переводить всё заново, откровенно говоря. Даже перевод первой фразы в глаза бросается. Вы когда-нибудь пробовали доить корову с чашей? :-) Тогда уж с миской или котелком. А как можно перевести "Old Daisy has to be milked" (Старушку Дейзи надо подоить) как "Старая Дейзи даёт ещё много молока"? Где здесь "даёт"? И где здесь "ещё много молока"?


20 июн 2016, 11:21
Аватара пользователя
Я консольный бог
Я консольный бог

Группа: Разработчики
Сообщения: 9841
Регистрация: 04 дек 2009, 11:59
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U

Max Amillion
О том и речь. :a_g_a:

Добавлено спустя 1 минуту 32 секунды:
aspyd писал(а):
ну и получится, что Алексей тогда зря старался.

Почему зря? Ведь с его помощью ограничение снялось. :du_ma_et:


20 июн 2016, 11:22
Аватара пользователя
Специалист
Специалист

Группа: Администраторы
Сообщения: 11131
Регистрация: 03 дек 2009, 22:32
Откуда: MO/DK
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-U

Max Amillion писал(а):
А как можно перевести "Old Daisy has to be milked" (Старушку Дейзи надо подоить) как "Старая Дейзи даёт ещё много молока"? Где здесь "даёт"? И где здесь "ещё много молока"?

Ну и что, зато литературней и красивше звучит.
"Старушку Дейзи надо подоить" - слишком "капитаноочевидно" и скучно. Если бы я её переводил, я бы тоже это переписал нафиг, в более художественную сторону. :-):

Добавлено спустя 1 минуту:
Ой, лучше не трогайте эту фразу, пожалуйста.

Добавлено спустя 4 минуты 31 секунду:
Тем более, общий смысл - абсолютно одинаков для геймплея и развития истории, той, что в игре.


20 июн 2016, 11:49
Аватара пользователя
Приставочник
Приставочник

Группа: Пользователи
Сообщения: 1315
Регистрация: 14 дек 2014, 20:41
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Нет

Пишу с телефона, поэтому всё подряд. Извините.
Никогда не видела никакого русского перевода. У меня был только английский текст.
Про корову на деревне так и говорят: она ещё даёт много молока. Вспомните мультик: а много ль корова даёт молока? Да мы молока не видали пока!
Доила корову лично и могу сказать, что удобнее ведра оцинкованного ничего нет. Помню, как написала про ведро. Миску не помню.


20 июн 2016, 15:29
Аватара пользователя
Всё, я здесь навсегда!
Всё, я здесь навсегда!

Группа: Пользователи
Сообщения: 248
Регистрация: 25 авг 2015, 13:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-J

3 правила хорошего перевода: 1.идентичность, 2.краткость, 3.ясность. Как минимум первых двух пунктов я в переводе этой фразы не увидел. Ну если перевод звучит "слишком капитаноочевидно" - не проблема, для красоты можно добавить какие-нибудь частицы или местоимения типа "Старушку Дейзи не мешало бы подоить"


20 июн 2016, 15:42
Аватара пользователя
Специалист
Специалист

Группа: Администраторы
Сообщения: 11131
Регистрация: 03 дек 2009, 22:32
Откуда: MO/DK
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-U

Да лан, тебе. "Уводы" в ту или иную сторону, если качества изложения ради, только на пользу. Художественней получается. Примеров - уйма. Золушка - неправильный перевод, Тургенев, в свое время, перевел более дословно - "Замарашка", однако "Золушка" - уже имя нарицательное, а "Замарашку" и не знает никто.

Те же Nintendo, когда локализовали Luigis Mansion 2 - последний уровень перевели как "Постой, паровоз!" По аналогии с той песней, что пел Никулин. Лютое несоответствие оригиналу, зато всем понравилось, и все обзорщики написали, что это только на пользу качеству, и как с душой Нинтенды-вцы, дескать, сделали (русский язык в игре официальный, от самой "большой N") . И действительно, там всё органично.

Чтобы была идентичность - думать не надо, конвертнул гугелем, запятые поправил, и пихай обратно в игру. :nez-nayu:

Добавлено спустя 3 минуты 16 секунд:
Max Amillion писал(а):
3 правила хорошего перевода: 1.идентичность, 2.краткость, 3.ясность.

- Не художественного перевода. :mi_ga_et:
Это больше сгодится к техническому или деловому.


20 июн 2016, 15:53
Аватара пользователя
Всё, я здесь навсегда!
Всё, я здесь навсегда!

Группа: Пользователи
Сообщения: 248
Регистрация: 25 авг 2015, 13:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-J

После гугл-транслейта не будет ясности точно :-) Переводчик на то и нужен, чтобы найти баланс между идентичностью и ясностью. И ни одна современная программа и компьютер не способны заменить живого переводчика и, я думаю, в ближайшее время не сможет, пока, наверное, до искусственного интеллекта дело не дойдет.

А чтобы переводить ещё художественно это надо быть профессионалом уровня Маршака или Заходера, сейчас таких нет. Остались одни Пучковы-Гоблины и вот такие вот Постой паровозы :-)


20 июн 2016, 16:35
Аватара пользователя
Приставочник
Приставочник

Группа: Пользователи
Сообщения: 1315
Регистрация: 14 дек 2014, 20:41
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Нет

:sh_ok: Короче, не помню всю цепочку событий, не нашла первоначального перевода. Мы отсылали с FantasyNik'ом друг другу файлы несколько раз, как-то хрень какая-то туда и просочилась.
Было много правок. Последняя версия реально глючная. Не будем всё выяснять, просто переведу заново и всё.
Max Amillion писал(а):
для красоты можно добавить какие-нибудь частицы или местоимения типа "Старушку Дейзи не мешало бы подоить"

Знаешь, можно много придумывать как перевести, но когда тебе сказали, что ты ограничен длиной строки, тебе не только частиц нельзя вставлять, но и сами слова тщательнее выбирать. Шутка ли приходилось работать со словарём синонимов. Это сейчас свобода действий, что и будет использовано.


20 июн 2016, 20:20
Аватара пользователя
Приставочник
Приставочник

Группа: Пользователи
Сообщения: 1315
Регистрация: 14 дек 2014, 20:41
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Нет

Полностью переработанный перевод с учётом пожеланий и предложений. Не всех, конечно. Если кто-то хочет чего-то добавить, милости просим.
Единственное, что мне не нравится, это второе предложение под номером 69610. Первое нормальное, а второе - никак не могу почувствовать его смысл. Пожалуйста, ребята, кто проходил игру и помнит, поправьте меня.


У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.


12 авг 2016, 12:34
Аватара пользователя
Всё, я здесь навсегда!
Всё, я здесь навсегда!

Группа: Пользователи
Сообщения: 248
Регистрация: 25 авг 2015, 13:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-J

Так я же уже писал, перевод этой фразы по смыслу должен быть такой:
"Только тот будет вправе коснуться рубина, кто положит его близнеца рядом с ним на надгробье"

А там опять про могилу какую-то речь идет. Не в могиле близнец-камень лежит, а на чердаке замка.


12 авг 2016, 15:08
Аватара пользователя
Приставочник
Приставочник

Группа: Пользователи
Сообщения: 1315
Регистрация: 14 дек 2014, 20:41
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Нет

Max Amillion
Ну вот и отлично, тогда сейчас исправлю и перезалью. Спасибо.

Добавлено спустя 59 минут 8 секунд:
Перезаливаю. Max Amillion, перефразировала немного. Суть осталась.

Добавлено спустя 6 минут 47 секунд:
Английская версия:
Only one man may touch that ruby: he who places it's twin beside it on the tomb!

Перевод:
ТОЛЬКО ТОТ СМОЖЕТ КОСНУТЬСЯ РУБИНА, КТО ПОЛОЖИТ ЕГО БЛИЗНЕЦА РЯДОМ НА НАДГРОБЬЕ!

tomb - это гробница, причём тут чердак, Max Amillion? Ничего не поняла.


У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.


12 авг 2016, 20:23
Аватара пользователя
Всё, я здесь навсегда!
Всё, я здесь навсегда!

Группа: Пользователи
Сообщения: 248
Регистрация: 25 авг 2015, 13:53
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-J

Первый камень лежит на надгробье (tomb). Найди второй камень-близнец (лежит на чердаке в конце игры) и положи его рядом с первым на надгробье. Вот что имеется ввиду.


12 авг 2016, 22:38
Аватара пользователя
Приставочник
Приставочник

Группа: Пользователи
Сообщения: 1315
Регистрация: 14 дек 2014, 20:41
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Нет

А, ну тогда нормально и перевод соответствует. Спасибо за пояснение.


12 авг 2016, 23:39
Аватара пользователя
Специалист
Специалист

Группа: Администраторы
Сообщения: 11131
Регистрация: 03 дек 2009, 22:32
Откуда: MO/DK
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-U

Цитата:
7 ВЕДРО ДЛЯ МОЛОКА ПРОТЕКАЕТ. ПОИЩИ КАКУЮ-НИБУДЬ ПОСУДУ, ВЕРНЕР. СТАРАЯ ДЕЙЗИ ДАЕТ ЕЩЁ МНОГО МОЛОКА!
Уф-фф, слава те - оставили!!! Изображение


21 авг 2016, 17:24
Аватара пользователя
Приставочник
Приставочник

Группа: Пользователи
Сообщения: 1315
Регистрация: 14 дек 2014, 20:41
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Нет

aspyd
Я только слово "посуда" вставила, вместо того, что было. Это как-то по-русски больше. А насчёт "корова даёт молоко" это не изменится, пусть сначала кто-нибудь докажет, что должно быть по-другому. Корова молоко именно даёт. Как в том мультике: "а много ль корова даёт молока?"
Так что всё нормально.


24 авг 2016, 09:50
Аватара пользователя
Я консольный бог
Я консольный бог

Группа: Разработчики
Сообщения: 9841
Регистрация: 04 дек 2009, 11:59
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U

За чем дело встало?


13 сен 2016, 12:57
Аватара пользователя
Переводчик
Переводчик

Группа: Разработчики
Сообщения: 270
Регистрация: 16 авг 2012, 19:39
Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J

Есть проблемы в программной части. Самому не решить. :du_ma_et:


13 сен 2016, 16:55
Аватара пользователя
Я консольный бог
Я консольный бог

Группа: Разработчики
Сообщения: 9841
Регистрация: 04 дек 2009, 11:59
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U

Дык, пиши, может, решим.


13 сен 2016, 16:59
Аватара пользователя
Переводчик
Переводчик

Группа: Разработчики
Сообщения: 270
Регистрация: 16 авг 2012, 19:39
Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J

Проблема с программой. Которую написал Author. После вставки 20 строк и удачного сохранения она отказывается открывать файл повторно. :du_ma_et:


13 сен 2016, 17:33
Аватара пользователя
Я консольный бог
Я консольный бог

Группа: Разработчики
Сообщения: 9841
Регистрация: 04 дек 2009, 11:59
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U

А она с исходниками или без?


13 сен 2016, 17:39
Аватара пользователя
Переводчик
Переводчик

Группа: Разработчики
Сообщения: 270
Регистрация: 16 авг 2012, 19:39
Откуда: Южно-Сахалинск
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-J

Исходники есть. :a_g_a:


13 сен 2016, 17:44
Аватара пользователя
Я консольный бог
Я консольный бог

Группа: Разработчики
Сообщения: 9841
Регистрация: 04 дек 2009, 11:59
Откуда: Сочи
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U

Выложи крайнюю версию, может помогу чем.


13 сен 2016, 17:49
Аватара пользователя
Ломаю джойстик взглядом
Ломаю джойстик взглядом

Группа: Пользователи
Сообщения: 700
Регистрация: 13 сен 2017, 18:17
Модель 3DO: Panasonic FZ-10 NTSC-U

Я так понимаю, финальная версия с доработанным переводом так и не увидела свет?


04 окт 2017, 18:42
Аватара пользователя
Специалист
Специалист

Группа: Администраторы
Сообщения: 11131
Регистрация: 03 дек 2009, 22:32
Откуда: MO/DK
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-U

SavitarSvit

Нет. Алексей (Author) исчез с форума в июле 2016 года, а его программа для вставки текста не работает.

Единственное, что можно - это поправить 2 строки, на которые Max Amillion указал (про камень на надгробие и что-то ещё), и наконец оставить этот перевод в покое. Он реально неплохой. ПК-шный перевод от Old-Games.RU, немного урезанный из-за ограничений на длину строки. То есть, сделать патчик для текущ(его)их ISO.

FantasyNik сейчас "в астрале" (хотя IP уже сменился на Сахалинский), и если исправлять не будет, то, может, я когда-нибудь патч сделаю. Но если буду заниматься, то не скоро - не раньше весны. Сейчас и не до него, и таблицу символов FantasyNik-а реверсить неохота, и не знаю - на каком диске эти строки, а проходить её определённо лень, и игра эта меня как-то не очень вдохновляет с ней ковыряться.


22 окт 2017, 15:07
Аватара пользователя
Проходил мимо
Проходил мимо

Группа: Новички
Сообщения: 2
Регистрация: 12 янв 2020, 20:19
Модель 3DO: Нет

Остался у кого нибудь образ игры с русским переводом ? А то тут при скачивании пустой файл только,есть еще образф с торрентами но там не качается скорости нету вообще. Может кто поделится буду очень благодарен


13 янв 2020, 13:54
Аватара пользователя
Специалист
Специалист

Группа: Администраторы
Сообщения: 11131
Регистрация: 03 дек 2009, 22:32
Откуда: MO/DK
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-U

Артур Санин

Остался: [3DO] Dragon Lore (RUS).7z

В архиве - три диска.
Перед началом игры нужно зайти в "Options" и переключить язык на Español. Тогда в игре русский пойдёт.


13 янв 2020, 22:10
Аватара пользователя
Проходил мимо
Проходил мимо

Группа: Новички
Сообщения: 2
Регистрация: 12 янв 2020, 20:19
Модель 3DO: Нет

Огромное спасибо. Вы меня спасли. Рад что тут на форуме все еще кто-то живет


15 янв 2020, 11:02
Аватара пользователя
Всё, я здесь навсегда!
Всё, я здесь навсегда!

Группа: Пользователи
Сообщения: 104
Регистрация: 02 янв 2013, 15:22
Откуда: Saint-Petersburg
Модель 3DO: Нет

Большое спасибо за труды и русскую версию, молодцы вы ребята, столько игр уже перевели на русский, даже и мечтать не мог о подобном, 3ДО моя первая приставка и первая любовь. Продолжайте в том же духе!


25 окт 2022, 23:20
Случайный аватар
Всё, я здесь навсегда!
Всё, я здесь навсегда!

Группа: Пользователи
Сообщения: 122
Регистрация: 07 фев 2016, 23:24
Откуда: Москва
Модель 3DO: Panasonic FZ-1 NTSC-U

образ пустой
залейте, пожалуйста


01 май 2023, 15:10
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Похожие темы
   Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Перевод Dragon Lore - The Legend Begins

[ На страницу: 1, 2 ]

FantasyNik

53

4842

Swilly Перейти к последнему сообщению

12 авг 2015, 23:46

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Dragon Lore (1995) 3DO

ex3DO

21

3372

Max Amillion Перейти к последнему сообщению

16 май 2016, 11:01

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. [3DO] Обзор игры: «Dragon Lore»

в форуме Обзоры игр

Versus

3

2458

Le Taon Перейти к последнему сообщению

19 авг 2013, 13:39

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. D (The) - русская версия

в форуме Образы игр

aspyd

24

19993

malgin Перейти к последнему сообщению

18 дек 2023, 12:55

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. продаю игру 3DO Dragon Lore

в форуме Барахолка

Вадим

1

1245

Вадим Перейти к последнему сообщению

13 мар 2018, 14:46


© 2008-2024 «3DOPLANET.ru». Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Designed by ST Software || Русская поддержка phpBB || Time : 0.047s | 20 Queries | GZIP : On