Правила, действующие в этом форуме и всех его подфорумах:
1) Запрещена реклама в любых её проявлениях (сразу бан без предупреждения)! 2) Мат тоже не приветствуется на форуме, но иногда можно выразить свои чувства ( лучше заменяйте матные слова точками, пробелами, другими буквами)! 3) Категорически запрещается унижать, посылать, издеваться над участниками форума! Мы здесь все - одна большая и дружная семья! Поэтому за нарушение этого правила автоматически будем банить! 4) Разрешены ссылки на информацию, которые относятся к тому или иному разделу форума! 5) Ссылки не в тему будут удаляться и пользователь получит предупреждение или будет забанен! 6) Пользователям разрешено задавать любые вопросы относящиеся к теме, а мы все дружно ответим на эти вопросы. А также отвечать на вопросы и высказывать своё мнение. 7) Повторные темы, которые будут создаваться, будут удалены! Создавайте темы, удостоверившись, что такой темы нет на форуме! 8) Запрещён флуд во всех его проявлениях, сообщения не по теме, сообщения состоящие из одного или нескольких смайликов без текста, сообщения типа - Вах!, Рулез!, Круто! и т.п. Пользуйтесь пожалуйста кнопкой [EDIT], не плодите бессодержательные сообщения. 9) Использование смайликов разрешается не более 3-х подряд!
ТЕКСТ, КОТОРЫЙ Я НАШЁЛ В РЕДАКТОРЕ, НО ОТСУТСТВУЮЩИЙ В ИГРЕ:
Слова Аго, когда он подошёл к башне Пинакотик после слов "Привет! Волшебник Кокиндо дома?" (Hello! Is the sorcerer Kokindo home?):
That's strange. No one seems to be home... Or perhaps, this is the wrong tower. But, this must be it. This must be Pinakoteik. ...(creaaaaaak)... The door is unlocked. Let me go inside and rest there!
Странно. Кажется дома никого. Или быть может это не та башня. Должна быть та. Это должен быть Пинакотик. .....(скрип)...... Дверь незаперта. Пожалуй стоит войти и отдохнуть там!
Слова Люсьен перед тем, как к ней зашёл Аго:
(sigh) Being alone, this tower seems so large and scary. Now, that Master's gone. ............. Did I hear something? .......... Hey.... Somebody's outside.
(Вздыхает) В одиночестве, эта башня кажется такой большой и жуткой. Теперь, когда учитель ушёл... .......... Я что-то слышала? .......... Эй... Там кто-то есть.
Слова старика в "Дикости" (Wildness) после того, как отшельник подарил Торгового Духа:
Eh? I see you youngsters have found the great joy. Eh? You'll find it useful for your journey.
А? Я вижу, молодёжь, вы получили замечательный подарок. А? Он вам пригодится в вашем путешествии.
Слова Люсьен в замке "Элькоразона" перед тем, как Королева Фей отдала Лунный Глаз:
OK, then, off we go back to Bilkabamba, Yeh?
Ладно, тогда возвращаемся в Билкабамбу, типа.
Разговор за Колд-Дрейком после уничтожения Ледяного Императора:
- Look, the storm stopped. - I guessss the Frozen Emperor in Cold-Dracke causesss the blizzardsss. He must hate the Lizardssss. - Well..... You may be right, although we do not have any way to know for sure. - Anywaysss, we can go on, nowssss. - Let's keep moving! - Yheee...!
- Смотрите, метель стихла. - Я думаю, что это из-за Ледяного Императора в Колд-Дрейке. Должно быть, он терпеть не может Ящеров'сс. - Hу....... Возможно ты и прав, хотя мы никак не можем узнать это наверняка. - Так или иначе, мы можем идти дальше. - Давайте идти дальше - Яхууу...!
Удары "Swing" и "Expansion", которые я не нашёл в игре, кто и где ими бьёт неизвестно.
"Do Nothing" - тоже неизвестно в каких случаях бывает.
You can't this now.
Неизвестно, где найти в игре "Special Bonus", "Bonus" "Total Destruction Item", "Seal and disable The Spirit", но они есть в читах.
ТАКЖЕ В ИГРЕ ЕСТЬ МЕНЮ ОТЛАДКИ (Debug Menu), В КОТОРОЕ НЕИЗВЕСТНО КАК ЗАЛАЗИТЬ:
Debug Menu
All Magic Battle xxx HP&MP xxx Debug xxx Music xxx All Item Level Control Full Gold Full Member
ЕСЛИ КОМУ-ТО ЧТО-ТО ИЗВЕСТНО ПРО Debug Menu, ПРОСЬБА НАПИСАТЬ МНЕ.
Перевод работает на приставках всех регионов. Архив также содержит читы и сохранения. Версия перевода от 24.01.2012
Ребята подскажите подобную игру на PC. Главное, что бы была с переводом и мне такие боевки нравятся. Сам что-то нифига разобраться не могу, то ли это jrpg, то ли нет. У меня большой кризис в играх, играть люблю, но все надоело и видеть ничего уже не могу. Последняя игра, которая меня "соблазнила", это была "Kingdom new lands", залип на всю ночь и на две недели. Вот как найти такие игры?????!!!
Начал делать сравнение переводов Японский-Английский/Русский. В интро разница не так бросается в глаза, но она есть.
Цитата:
In the tower, lives the great sorcerer Kokindo and his apprentice.
- ОДИН ученик/ученица
Цитата:
塔には、偉大な魔法使いコッキンドールが弟子と二人で住んでいました
- ДВА ученика! Upd: моя ошибка. Здесь речь идёт не о двух учениках, а о чародее и его ученице, итого два человека (живут вдвоём в башне, а вовсе не втроём). Так что здесь всё совпадает с английским оригиналом. Далее идёт расхождение в названиях игры "Lucienne's Quest" против "Sword&Sorcery", но сам монолог в принципе одинаков. Итого в интро только одно отличие - название игры. Ну и чуть другие слова в предложениях. Переводим дальше.
Я что-то уже ничего не понимаю. Я точно помню как переводил начало игры с японского, и там был такой монолог: "Тук-тук. Закрыто, никто не отвечает. Где бы найти ключ от башни. Может в ней поселились гоблины?" Пишу по памяти. И что я вижу сейчас? Тот же самый монолог, что и в английской версии игры. Никаких закрытых башен, ничего такого... Мне что, всё это приснилось?! UPDATE: есть такой диалог в файлах игры, привязанный к башне Пинакотик О нем ПАУК упоминал в первом посте темы. Из игры похоже монолог вырезан :( Вот я из-за этого куска и пришёл к ложному заключению, что локализации отличаются. Ан нет...
Народ, расскажите, пожалуйста, что за две попытки перевода ранее были? Мне где-то на глаза попалось, что первая такая попытка датировалась ещё 2004-м годом... Никто подробностей не раскроет?
Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения